L'exemple le plus typique est le cas de la gestion de la dette par les institutions monétaires internationales. | UN | وخير مثال على ذلك هو إدارة الديون من جانب المؤسسات النقدية الدولية. |
27. Le Fonds ne juge pas souhaitable l'annulation de la dette par les institutions multilatérales. | UN | ٧٢- ويرى الصندوق أن إسقاط الديون من جانب المؤسسات المتعددة اﻷطراف أمر غير مرغوب. |
L'exemple le plus typique est le cas de la gestion de la dette par les institutions monétaires internationales; un autre exemple est le cas des programmes d'ajustement structurel dont les conséquences sont néfastes pour les économies des pays en développement. | UN | وخير مثال على ذلك هو إدارة الديون من جانب المؤسسات النقدية الدولية. وهناك مثل آخر هو برامج التكيف الهيكلي ذات العواقب الوخيمة على اقتصادات البلدان النامية. |
Règlement de la crise et de la dette par un allégement large, profond et immédiat de la dette de tous les PMA, y compris par une annulation totale de la dette; | UN | :: حل أزمة الديون عن طريق إتاحة تخفيف كبير وعميق وسريع في مجال الديون لجميع أقل البلدان نمواً، بما في ذلك إتاحته عن طريق الإلغاء الكامل للديون؛ |
Règlement de la crise et de la dette par un allégement large, profond et immédiat de la dette de tous les PMA, y compris par une annulation totale de la dette; | UN | :: حل أزمة الديون عن طريق إتاحة تخفيف كبير وعميق وسريع في مجال الديون لجميع أقل البلدان نمواً، بما في ذلك إتاحته عن طريق الإلغاء الكامل للديون؛ |
Par ailleurs, il importe de rationaliser le traitement de la dette par des progrès au niveau des décisions politiques des pays créanciers et débiteurs. | UN | كما أن من المهم تبسيط أسلوب التصدي لمشكلة الديون عن طريق إحراز تقدم على الجبهة السياسية في البلدان الدائنة والبلدان المدينة. |
PARPA est en partie financé grâce aux économies réalisées du fait de la réduction de la dette par nos créditeurs - bilatéraux et multilatéraux - en vertu de l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés (PPTE). | UN | وتمول خطة العمل هذه جزئيا من خلال الوفورات التي تحققت عن طريق خفض الديون من جانب دائنينا، الثنائيين ومتعددي الأطراف، في إطار مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
Mais il est également important que l'allégement de la dette par les donateurs bilatéraux et multilatéraux et l'augmentation des subventions d'APD, afin d'assurer la viabilité à long terme de la dette des PPTE, ne se fassent pas au détriment d'autres pays pauvres en développement. | UN | بيد أن ما يساوي ذلك أهمية هو ألا يتم على حساب بلدان نامية فقيرة أخرى تخفيف عبء الديون من جانب المانحين الثنائيين والمتعددين وتقديم مستوى مِنح أعلى من مِنح المساعدة الإنمائية الرسمية بغية كفالة قدرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون على تحمل الديون الطويلة الأجل. |
v) Lier systématiquement le remboursement et le service de la dette par les pays dépendant des produits de base aux effets négatifs des fluctuations des prix à l'importation et à l'exportation; | UN | `5` ربط سداد الديون وخدمة الديون من جانب البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية ربطاً منهجياً بالتحركات المعاكسة في أسعار صادرات وواردات السلع الأساسية؛ |
v) Lier systématiquement le remboursement et le service de la dette par les pays dépendant des produits de base aux effets négatifs des fluctuations des prix à l'importation et à l'exportation; | UN | ' 5` ربط سداد الديون وخدمة الديون من جانب البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية ربطاً منهجياً بالتحركات المعاكسة في أسعار صادرات وواردات السلع الأساسية؛ |
Cela étant, la modalité de financement de l'annulation de la dette par la Banque interaméricaine de développement pose quelque peu problème dans la mesure où elle réduit les ressources de la branche de la Banque chargée des prêts concessionnels et peut aboutir à une diminution des prêts de ce type accordés à des pays à faible revenu d'Amérique latine et des Caraïbes. | UN | غير أن طريقة التمويل المتعلقة بإلغاء الديون من جانب مصرف التنمية للبلدان الأمريكية تثير القلق بما أنها تقلل موارد فرع تقديم القروض التساهلية بالمصرف ويمكن أن تؤدي إلى خفض الإقراض التساهلي المقدم إلى البلدان المنخفضة الدخل في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
Il importe de trouver des solutions plus globales aux problèmes d'endettement des pays pauvres, notamment la mise en place de programmes d'allégement de la dette par d'autres institutions multilatérales, et des solutions durables aux problèmes de la dette bilatérale et commerciale. | UN | وعليه فإن الحاجة قائمة إلى مزيد من الحلول الشاملة لمشكلة ديون البلدان الفقيرة، بما في ذلك تخفيف آخر من أعباء الديون من جانب مؤسسات أخرى متعددة الأطراف، وإلى الوصول إلى حلول دائمة لمشاكل الديون الثنائية والتجارية. |
L'amélioration de la gouvernance macroéconomique a créé un environnement plus stable et s'est accompagnée d'une augmentation du volume des transferts de fonds des migrants et des versements des donateurs et d'une importante annulation de la dette par la Banque interaméricaine de développement, qui est le principal partenaire multilatéral d'Haïti. | UN | وقد أشاع التحسن الذي طرأ على إدارة الاقتصاد الكلي بيئةً أكثر استقرارا بفضل حدوث زيادة في التحويلات المالية وفي تدفق مساعدات الجهات المانحة، وأهمية تخفيف عبء الديون من جانب مصرف التنمية للبلدان الأمريكية، وهو الشريك الأكبر المتعدد الأطراف لهايتي. |
Cela étant, la modalité de financement de l'annulation de la dette par la Banque interaméricaine de développement pose quelque peu problème dans la mesure où elle réduit les ressources de la branche de la Banque chargée des prêts concessionnels et peut aboutir à une diminution des prêts de ce type accordés à des pays à faible revenu d'Amérique latine et des Caraïbes. | UN | غير أن وسيلة التمويل لإلغاء الديون من جانب مصرف التنمية للبلدان الأمريكية تثير مشاعر القلق وذلك لأنها تقلل من الموارد التي تمكّن المصرف من تقديم قروض تساهلية وقد تؤدي إلى خفض الإقراض التساهلي الذي يقدم إلى البلدان المنخفضة الدخل في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
Des progrès importants sont réalisés pour accroître les remises de dettes en faveur des pays plus pauvres, grâce à la mise en œuvre de l'Initiative multilatérale d'allégement de la dette par le Fonds africain de développement, la Banque interaméricaine de développement, l'Association de développement international et le Fonds monétaire international. | UN | ويجري إحراز تقدُّم هام في زيادة التخفيف من عبء الديون بالنسبة لأشد البلدان فقراً عن طريق تنفيذ المبادرة المتعددة الأطراف لتخفيف عبء الديون من جانب صندوق التنمية الأفريقي، ومصرف التنمية للبلدان الأمريكية، والمؤسسة الإنمائية الدولية، وصندوق النقد الدولي. |
Le FMI a également participé à la mobilisation de ressources supplémentaires en faveur des pays africains, dans le cadre des conférences multilatérales sur la coordination de l'aide et sur le rééchelonnement de la dette par le Club de Paris. | UN | كما يقوم الصندوق بتعبئة موارد إضافية للبلدان اﻷفريقية، في سياق المؤتمرات المتعددة اﻷطراف المعنية بتنسيق المعونة، فضلا عن إعادة جدولة الديون عن طريق نادي باريس. |
Il a fourni une aide au développement sous la forme de prêts, dons et élimination de la dette par l'entremise du Fonds Saudi pour le Développement, de la Banque Islamique pour le développement et du Programme alimentaire mondial. | UN | وقد اتخذت مساعدته الإنمائية شكل قروض ومِنح والإعفاء من الديون عن طريق الصندوق السعودي للتنمية، والبنك الإسلامي للتنمية، وبرنامج الأغذية العالمي. |
Pour éliminer le surendettement, l'Initiative visait à sortir définitivement du cercle vicieux du rééchelonnement de la dette par la réduction de l'endettement. | UN | ومن اجل القضاء على استفحال الديون، سعت المبادرة إلى توفير مخرج ثابت من تكرار عملية إعادة جدولة الديون عن طريق تقليص رصيد الدين. |
Le financement de l'allégement de la dette par des ressources supplémentaires était l'un des thèmes centraux du Consensus de Monterrey. | UN | 43 - وقال إن التمويل وتخفيف عبء الديون عن طريق الموارد الإضافية يعد مبدأً أساسياً من مبادئ توافق آراء مونتيري. |
Cependant, plusieurs aspects appellent encore des améliorations : ampleur de la réduction de la dette par l'adoption des conditions de Trinidad, critères de choix des pays bénéficiaires, c'est-à-dire inclusion des pays fortement endettés qui reçoivent une aide de l'IDA, et calendrier de mise en oeuvre. | UN | بيد أن هناك جوانب عديدة تتطلب مزيدا من التحسين وهي : نطاق تخفيض الديون عن طريق اعتماد شروط ترينيداد؛ ومعايير اﻷهلية، أي إدراج البلدان المثقلة بالدين المتلقية للمساعدة اﻹنمائية الدولية؛ ووضع جدول زمني ملائم للتنفيذ. |
L'article VIII des Statuts du FMI pourrait permettre d'instaurer un moratoire de la dette en imposant des contrôles des changes si une monnaie est attaquée : il peut aussi être combiné avec les pratiques actuelles de restructuration de la dette par le biais de négociations. | UN | فالمادة الثامنة من مواد اتفاق صندوق النقد الدولي يمكن أن توفر أساساً قانونياً لتطبيق عمليات تجميد الديون بفرض رقابة على الصرف في حالة تعرض عملة ما للهجوم ويمكن أن تقرن بالممارسات الجارية ﻹعادة هيكلة الديون عن طريق المفاوضات. |