"de la deuxième moitié" - Translation from French to Arabic

    • النصف الثاني
        
    • النصف الأخير
        
    • من منتصف
        
    • بالنصف الثاني
        
    La réorganisation du siège avait suivi, au cours de la deuxième moitié de 2000. UN وأعقبتها عملـية إعادة هيكلة المقر في النصف الثاني من عام 2000.
    Ces collèges furent établis à partir de la deuxième moitié du XVIe siècle. UN وبدأ عمل المدارس الثانوية في مطلع النصف الثاني من القرن السادس عشر.
    Pendant une grande partie de la deuxième moitié du XXe siècle, la prévision des effets des fusions envisagées était fondée sur la concentration du marché. UN وشكل التركز في الأسواق الأساس للتنبؤ بآثار عمليات الاندماج المقترحة خلال جزء كبير من النصف الثاني من القرن العشرين.
    Au cours de la deuxième moitié de l'exercice biennal, le Service de la gestion des installations a toutefois réussi à améliorer sa performance dans la plupart de ses domaines d'action. UN ومع ذلك تمكنت دائرة إدارة المرافق من تحسين الأداء في معظم مجالات الخدمة خلال النصف الثاني من فترة السنتين.
    Bien des acquis de la deuxième moitié du XXe siècle dans le domaine du développement social et humain sont maintenant menacés. UN وكثير من الإنجازات في التنمية الاجتماعية والبشرية خلال النصف الأخير من القرن العشرين أصبحت الآن معرضة للخطر.
    La propagation du VIH dans certaines régions d’Asie a véritablement commencé plus tard qu’en Afrique, c’est-à-dire à partir de la deuxième moitié des années 80. UN ٣٩ - وبدأ الانتشار الواسع لفيروس نقص المناعة البشرية في أجزاء من آسيا في وقت متأخر عن وقت انتشاره في أفريقيا، أي من منتصف الثمانينات وما بعده.
    Comme chacun sait, la région d'Asie centrale a été confrontée, au cours de la deuxième moitié du XXe siècle, à une énorme crise écologique : l'assèchement de la mer d'Aral. UN وكما هو معروف جيدا، واجهت منطقة آسيا الوسطى في النصف الثاني من القرن العشرين أزمة بيئية كبيرة تمثلت في جفاف بحر آرال.
    Toutefois, la tendance continue à la réduction de la pauvreté semble s’être ralentie au cours de la deuxième moitié des années 90. UN بيد أن المعدل المطرد للحد من الفقر قد تباطأ فيما يبدو في النصف الثاني من التسعينات.
    Au cours de la deuxième moitié de 2001, les invitations à soumissionner n'ont donné lieu qu'à huit contrats d'un montant supérieur à un million de dollars. UN وخلال النصف الثاني من عام 2001، كانت هنالك ثمانية عقود فقط مستندة إلى طلب عروض وتتجاوز قيمتها مليون دولار.
    Cette loi doit être présentée au Gouvernement et entrer en vigueur au cours de la deuxième moitié de 2001. UN وسيقدم هذا القانون إلى الحكومة ويدخل حيز التنفيذ خلال النصف الثاني من عام 2001.
    La Division Afrique II a été transférée à Dakar au cours de la deuxième moitié de 2003. UN وانتقل مكتب شعبة أفريقيا الثانية إلى داكار، في النصف الثاني من عام 2003.
    À partir de la deuxième moitié du XXe siècle cependant, la dynamique démographique a suivi le développement de l'activité touristique, pétrolière, portuaire, agricole et industrielle. UN بيد أن النشاط السكاني تأثر، ابتداء من النصف الثاني من القرن العشرين، بظهور أنشطة سياحية ونفطية وأنشطة في مجالات الموانئ والزراعة والصناعة.
    L'un des objectifs de la deuxième moitié de la décennie consistera à atténuer cette dépendance. UN ويشكل تقليل هذا الاعتماد مهمة ينبغي التصدي ﻹنجازها في النصف الثاني من العقد.
    Mon pays a été le premier à demander l'abrogation du droit de veto au cours de la deuxième moitié de ce siècle. UN وبلادي كانت أول من نادى بذلك في النصف الثاني من هذا القرن.
    La situation vue sous ce jour favorable, les capitaux étrangers ont continué à affluer dans plusieurs des pays affectés par la crise jusqu’à une date avancée de la deuxième moitié de l’année 1997. UN وفي إطار هذه المفاهيم المشجعة، استمر رأس المال اﻷجنبي في التدفق في العديد من بلدان اﻷزمة وحتى النصف الثاني من عام ١٩٩٧.
    Des campagnes supplémentaires se sont poursuivies dans 11 districts du sud où les résultats laissaient à désirer, et ce programme énergique devrait continuer au cours de la deuxième moitié de 2013. UN وتواصلت الحملات الإضافية في 11 مقاطعة ذات أداء منخفض في الجنوب؛ ومن المتوقع أن يستمر اتباع هذا النهج الحازم في النصف الثاني من عام 2013.
    Elle demande également au Secrétaire général de chercher à réaliser des économies supplémentaires dans l'ensemble du Secrétariat au cours de la deuxième moitié de l'exercice biennal. UN ويطلب الوفد أيضاً إليه أن يسعى إلى تحقيق مزيد من الوفورات في التكاليف على نطاق الأمانة العامة في النصف الثاني من فترة السنتين الحالية.
    Au cours de la deuxième moitié de la session de la première journée, nous avons examiné les divers outils de vérification applicables à un traité sur les matières fissiles. UN وفي النصف الثاني من جلسة اليوم الأول، ركزنا على مختلف أدوات التحقق المنطبقة على معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Au cours de la deuxième moitié de l'année 2005, l'unité susmentionnée a été élevée au rang de Centre national pour le retour volontaire des personnes déplacées. UN وفي النصف الثاني من عام 2005 تم ترفيع الوحدة إلى مركز قومي للنزوح والعودة الطوعية.
    Le programme de la réunion qui doit avoir lieu l'an prochain à Doha doit fixer l'orientation de la deuxième moitié de la campagne en faveur des OMD. UN وإن جدول أعمال اجتماع العام المقبل في الدوحة يجب أن يرسم مسار النصف الثاني من حملة الأهداف الإنمائية للألفية.
    Au cours de la deuxième moitié de la période considérée, la République arabe syrienne a accompli des progrès importants vers l'élimination de l'ensemble de son stock déclaré de matières liées aux armes chimiques. UN المقدمة خلال النصف الأخير من الفترة المشمولة بالتقرير، أحرزت الجمهورية العربية السورية تقدما هاما في طريق القضاء على كامل مخزوناتها المعلن عنها من مواد الأسلحة الكيميائية.
    D'après le requérant, à partir de la deuxième moitié de 1998, les autorités auraient commencé à le persécuter et, à une date non spécifiée, une action pénale aurait été engagée contre lui pour fomentation de troubles à l'ordre public, propagande contre l'État et propos de nature à discréditer les autorités. UN ويدعي أنه بدأ يتعرض للاضطهاد من جانب السلطات اعتباراً من منتصف عام 1998، وأنه تعرض، في تاريخ لم يحدده، إلى إقامة دعوى جنائية ضده فحواها لتنظيم عمليات شغب وترويج دعاية مناهضة للدولة والتشكيك في السلطة.
    La structure solide de l'ONU a survécu à tous les bouleversements de la deuxième moitié du XXe siècle. UN هيكل الأمم المتحدة الصلب صمد أمام كل الاضطرابات التي عصفت بالنصف الثاني من القرن العشرين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more