La condition des femmes a été améliorée grâce aux changements fondamentaux qui ont amené à la nécessaire reconnaissance de la dignité de la personne — dignité reconnue pour tous les membres de la famille. | UN | وقد تعزز مركز المرأة عن طريق تغيرات أساسية توفر الاعتراف اللازم بكرامة الشخص وهي كرامة يتقاسمها كل فرد من أفراد اﻷسرة. |
la nécessité du respect de la dignité de la personne à éloigner pendant toute la durée de l'opération d'éloignement par voie aérienne; | UN | ضرورة احترام كرامة الشخص المراد إبعاده طوال فترة عملية الإبعاد جواً؛ |
La défense de la diversité culturelle est un impératif éthique, inséparable du respect de la dignité de la personne humaine. | UN | ومن ثمة، فإن الدفاع عن التنوع الثقافي واجب أخلاقي لا ينفصل عن احترام كرامة الإنسان. |
Toutes les décisions relatives aux politiques publiques sont prises conformément aux principes de la non-discrimination et du respect absolu de la dignité de la personne. | UN | تُتخذ كافة قرارات السياسة العامة بالاستناد إلى مبادئ عدة منها عدم التمييز والاحترام الكامل لكرامة البشر. |
Pour la première fois dans toute l'histoire de la Thaïlande, nous disposons d'une constitution comportant une section sur les droits du peuple, basée sur le principe général de la préservation et de la promotion des droits et de la dignité de la personne. | UN | وﻷول مرة في تاريخ تايلند يكون لدينا دستور به باب مستقل لحقوق الشعب، يقوم على المبدأ العام المتعلق بصون وتعزيز حقوق الفرد وكرامته. |
Dans cette optique, il a révisé sa Constitution dans laquelle est désormais inscrit le principe de la séparation des pouvoirs, le respect de la dignité de la personne humaine, et le respect des droits de l'homme. | UN | ومن هذا المنظور، راجع دستوره الذي أصبح مدوناً فيه مبدأ الفصل بين السلطات، واحترام كرامة البشر، واحترام حقوق الإنسان. |
En outre, elle a établi que le principe d'égalité était un élément de la dignité de la personne, droit protégé par la loi fondamentale. | UN | وقضت علاوة على ذلك، بأن مبدأ المساواة يشكل جزءا من كرامة الشخص وهو حق كفل القانون الأساسي حمايته. |
Le Ministère de la justice et des droits de l'homme du Honduras assure un suivi permanent pour veiller au respect de la dignité de la personne humaine. | UN | وتنفذ وزارة العدل وحقوق الإنسان في هندوراس عمليات رصد مستمر لضمان احترام كرامة البشر. |
Ils ont souligné le caractère fondamental de la dignité de la personne humaine, la nécessité de veiller au respect de la diversité et l'importance que revêt la protection des populations civiles. | UN | فقد شددوا على محورية كرامة الإنسان واحترام التنوع وعلى أهمية حماية المدنيين. |
Ils ont souligné le caractère fondamental de la dignité de la personne humaine, insistant sur la nécessité de veiller au respect de la diversité et de prendre des mesures efficaces pour assurer la protection des populations civiles. | UN | وشددوا على محورية كرامة الإنسان واحترام التنوع وأهمية التدابير الفعالة لحماية المدنيين. |
Ces deux lois font la fierté de la société israélienne car elles reposent toutes les deux sur le principe de l'égalité et de la dignité de la personne humaine ainsi que du respect de la vie privée. | UN | ويمثل هذان القانونان مصدر اعتزاز للمجتمع الاسرائيلي، حيث يستندان إلى مبدأ المساواة وإلى مراعاة كرامة الفرد وخصوصيته. |
Le droit à la vie et le respect de la dignité de la personne humaine et de son intégrité; | UN | الحق في العيش واحترام كرامة اﻹنسان وسلامته؛ |
Les mass-médias ont un rôle déterminant à jouer dans la lutte contre le racisme et l'éveil des consciences à l'acceptation de l'autre et au respect de la dignité de la personne humaine. | UN | ولوسائط اﻹعلام دور حاسم في مقاومة العنصرية وإيقاظ الضمائر لتقبل اﻵخرين ولاحترام كرامة اﻹنسان. |
L'aspect essentiel des règles du droit international humanitaire ainsi que du droit relatif aux droits humains réside dans la protection de la dignité de la personne, qu'elle soit de sexe masculin ou féminin. | UN | وتُعتبر حماية كرامة الشخص، سواء كان ذكرا أو أنثى، جوهر قواعد القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان. |
Le respect de la dignité de la personne est la valeur la plus omniprésente dans la coutume tongane. | UN | واحترام كرامة جميع الأشخاص هي القيمة الأكثر تواتراً في العرف التونغي. |
Le Niger attache une grande importance au respect des idéaux et principes inscrits dans la Charte de notre Organisation et, en particulier, à ceux relatifs au respect de la dignité de la personne humaine et au respect de l'indépendance, de l'intégrité territoriale et de la souveraineté des États. | UN | إن النيجر تعلق أهمية بالغة على احترام المُثل والمبادئ الواردة في ميثاق منظمتنا، ولا سيما تلك المتعلقة باحترام كرامة اﻹنسان واحترام استقلال الدول ووحدة أراضيها وسيادتها. |
Dès lors, seule la conjonction de la liberté et de la responsabilité permettra le plein épanouissement des individus dans un environnement familial soucieux de la dignité de la personne humaine et de l'avenir de la société. | UN | إن الربط بين الحرية والمسؤولية هو وحده الذي سيساعد على الرقي التام لﻷفراد في بيئة أسرية حريصة على كرامة اﻹنسان ومستقبل المجتمع. |
En outre, la primauté de la conscience individuelle est un élément fondamental de la dignité de la personne humaine. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن رفعة ضمير الفرد أمر أساسي لكرامة الإنسان. |
L’Union européenne considère que l’abolition de la peine capitale contribue à l’accroissement progressif de la dignité de la personne et au développement des droits de l’homme. | UN | ويرى الاتحاد اﻷوروبي أن إلغاء عقوبة اﻹعدام يسهم في التعزيز التدريجي لكرامة الفرد وإعلاء شأن حقوق اﻹنسان. |
Les droits de l'homme sont l'expression directe de la dignité de la personne humaine. | UN | إن حقوق اﻹنسان هي تعبير مباشر لكرامة اﻹنسان. |
Le caractère indissociable de la paix et du respect des droits et de la dignité de la personne est désormais reconnu comme étant une vérité évidente, universelle et inaliénable. | UN | والعلاقة التي لا تنفصم بين السلام واحترام حقوق الفرد وكرامته مسلم بها حاليا باعتبارها بديهية وعالمية وغير قابلة للتنازل. |