Les commissions régionales contribueraient à traiter de la dimension régionale d'objectifs précis. | UN | وستساعد اللجان الإقليمية على معالجة البعد الإقليمي للأهداف والغايات المتعددة القطاعات. |
Dans ce contexte, la consolidation de la dimension régionale de l'Alliance des civilisations revêt une grande importance. | UN | وفي ذلك الصدد، إن إرساء البعد الإقليمي لتحالف الحضارات يتصف بأهمية كبرى. |
Puisque le chômage des jeunes, le trafic de drogues et le crime organisé affectent non seulement la Sierra Leone mais la région tout entière, toute assistance fournie par la communauté internationale devra tenir compte de la dimension régionale. | UN | وذكر أن بطالة الشباب والاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة تؤثر لا على سيراليون فحسب بل على المنطقة كلها وأن أية مساعدة يقدمها المجتمع الدولي ينبغي أن تأخذ البعد الإقليمي في الاعتبار. |
Un aspect qui a suscité un intérêt considérable parmi les participants au débat a trait à l'importance de la dimension régionale et sousrégionale. | UN | وأحد المجالات التي استحوذت على اهتمام كبير لدى المشاركين في المناقشة التي تلت ذلك هو أهمية البُعد الإقليمي ودون الإقليمي. |
Compte tenu de la dimension régionale du conflit et des répercussions de la crise du Darfour au Tchad, le déploiement de l'Opération hybride Union africaine-Nations Unies au Darfour (MINUAD) devrait également compléter les efforts déployés par la communauté internationale pour assurer la protection des droits de l'enfant au Tchad, au Soudan et dans l'ensemble de la sous-région. | UN | وفيما يتعلق بالبعد الإقليمي للنزاع وتأثير أزمة دارفور غير المباشر في تشاد، فيتوقع أيضا أن تكون العملية المختلطة بين الاتحاد الأوروبي والأمم المتحدة في دارفور مكملة لجهود المجتمع الدولي الرامية إلى كفالة حماية حقوق الأطفال في تشاد والسودان والمنطقة دون الإقليمية بكاملها. |
Je voudrais souligner, aujourd'hui plus que jamais, l'importance particulière de la dimension régionale. | UN | وأود أن أؤكد، الآن أكثر من أي وقت آخر، الأهمية الخاصة للبعد الإقليمي. |
C'est bien l'illustration de la dimension régionale de la crise mais aussi du profond désespoir des personnes en quête de sécurité. | UN | إن هذا يُظهر البعد الإقليمي للأزمة، كما يُظهِر مدى يأس الأشخاص الذين يلتمسون الأمان. |
C'est bien l'illustration de la dimension régionale de la crise mais aussi du profond désespoir des personnes en quête de sécurité. | UN | إن هذا يُظهر البعد الإقليمي للأزمة، كما يُظهِر مدى يأس الأشخاص الذين يلتمسون الأمان. |
Tenant compte de la dimension régionale des questions relatives aux droits de l'homme et soulignant l'importance d'une coopération technique aux fins de la promotion et de la protection des droits de l'homme, | UN | وإذ تضع في اعتبارها البعد الإقليمي لقضايا حقوق الإنسان وتؤكد أهمية التعاون التقني بالنسبة لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، |
Tenant compte de la dimension régionale des problèmes relatifs aux droits de l''homme et soulignant l''importance de la coopération technique pour la promotion et la protection des droits de l''homme, | UN | وإذ تأخذ في اعتبارها البعد الإقليمي لقضايا حقوق الإنسان وتشدد على أهمية التعاون التقني في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، |
Le dialogue a permis de mettre en lumière une convergence de vues sur la nécessité de tirer parti de la dimension régionale tout au long de l'application des mesures d'après conflit. | UN | وأثبتت المباحثات أيضا تطابق وجهات النظر بشأن ضرورة مراعاة البعد الإقليمي في جميع مراحل العمل في فترة ما بعد النزاعات. |
Les participants sont convenus de l'importance cruciale de la dimension régionale pour trouver des solutions aux problèmes mondiaux de développement. | UN | واتفق المشاركون في الاجتماع على تزايد أهمية البعد الإقليمي في معالجة قضايا التنمية العالمية. |
Les régimes en place, en particulier en Amérique du Sud, en Afrique et en Asie, ont conscience de la dimension régionale de la question. | UN | وتدرك النظم القائمة المعمول بها، لا سيما في أفريقيا وآسيا وأمريكا الجنوبية، البعد الإقليمي لهذه القضية. |
On ne peut trop insister sur l'importance de la dimension régionale. | UN | ومهما أكدنا على أهمية البعد الإقليمي فلن نفيه حقه. |
Le Conseil est conscient de l'importance de la dimension régionale. | UN | " ويعترف مجلس الأمن بأهمية البعد الإقليمي. |
Débat Le débat interactif qui a suivi ces exposés a fait ressortir l'importance de la dimension régionale du développement et les avantages présentés par le recours aux instruments régionaux pour maîtriser l'impact des forces de la mondialisation sur le processus de développement. | UN | جرت بعد العروض المقدمة في المائدة المستديرة مناقشة حوارية ألقت الضوء على أهمية البعد الإقليمي في التنمية وأبرزت مزايا استخدام الأدوات الإقليمية لكبح أثر قوى العولمة على العملية الإنمائية. |
L'importance de la dimension régionale en matière d'assistance technique devait être soulignée. | UN | وينبغي التشديد على أهمية البُعد الإقليمي في مجال المساعدة التقنية. |
La prise de conscience de la dimension régionale des crises depuis la crise asiatique a suscité un débat nourri au niveau intergouvernemental dans diverses instances régionales et sous-régionales, y compris les commissions régionales. | UN | 13 - وذكرت أن ازدياد الوعي بالبعد الإقليمي للأزمات منذ وقوع الأزمة الآسيوية أدى إلى مناقشات على المستوى الحكومي الدولي في مختلف المحافل الإقليمية ودون الإقليمية، بما في ذلك اللجان الإقليمية. |
Elle a en outre souligné la nécessité de tenir compte de la dimension régionale du conflit sévissant au Mali afin de créer des conditions favorables à l'établissement d'une coopération entre tous les pays de la région du Sahel. | UN | وعلاوة على ذلك، شددت على الحاجة إلى التصدي للبعد الإقليمي للنـزاع في مالي من أجل إيجاد التعاون في جميع أنحاء منطقة الساحل. |
50. On pourrait organiser un groupe intergouvernemental d'experts scientifiques de la terre et des sols en veillant à lui donner un caractère mondial mais en tenant compte de la dimension régionale du processus de la Convention. | UN | 50- ويمكن تنظيم فريق علمي حكومي دولي معني بالأراضي والتربة، على أن يكون عالمياً، لكنه ينظر بعين الاعتبار إلى النهج الإقليمي لعملية الاتفاقية. |
Il faut également tenir compte de la dimension régionale d'une telle perspective. | UN | كما يجب وضع الأبعاد الإقليمية لهذا الاحتمال في الاعتبار. |
4. Reconnaît l'importance de la dimension régionale dans le développement économique et social de l'Afrique et la contribution potentielle du nouvel Ordre du jour à la réalisation de cette dimension; | UN | ٤ - يعترف بأهمية اﻷبعاد الاقليمية في التنمية الاجتماعية والاقتصادية في افريقيا، وبما ينطوي عليه البرنامج الجديد من إمكانات اﻹسهام في تعزيزها؛ |
La réunion du mécanisme de coordination régional Asie-Pacifique, tenue le 3 mars 2011 a débattu de l'importance croissante de la dimension régionale du développement. | UN | 57 - وناقش اجتماع آلية التنسيق الإقليمية لآسيا والمحيط الهادئ المعقود يوم 3 آذار/مارس 2011 الأهمية المتزايدة للأبعاد الإقليمية للتنمية. |
3. Souhaite aussi que soit renforcé le rôle des Nations Unies sur le plan régional, et par conséquent le rôle des commissions régionales dans l'expression de la dimension régionale des questions mondiales et dans l'intégration des activités des Nations Unies aux niveaux international, régional et national; | UN | ٣ - يدعو أيضا إلى تأكيد الدور الذي تقوم به اﻷمـم المتحـدة علـى المستــوى اﻹقليمــي، مــع ما يقتضيه من تعزيز لدور اللجان اﻹقليمية في التعبير عن البعد اﻹقليمي للقضايـا العالميــة وفـي تحقيــق التكامل بين اﻷنشطة التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة على المستوى الدولي واﻹقليمي والقطري؛ |