Le paragraphe 2 de la directive écarte donc la faculté pour un tel État successeur de formuler de nouvelles réserves au traité. | UN | ومن ثم فإن الفقرة 2 من المبدأ التوجيهي لا تمنح الدولة الخَلَف حرية صوغ تحفظات جديدة على المعاهدة. |
C'est ce que précisent respectivement les paragraphes 2 et 3 de la directive. | UN | وهذا هو ما توضّحه الفقرتان 2 و 3 على التوالي من المبدأ التوجيهي. |
Comme le paragraphe 2, il doit être lu en conjonction avec le paragraphe 1 de la directive 4.3.5 qu'il a pour objet de clarifier. | UN | وهذه الفقرة، شأنها شأن الفقرة 2، يجب قراءتها بالاقتران مع الفقرة 1 من المبدأ التوجيهي 4-3-5 التي تهدف هي إلى توضيحها. |
De plus, l'< < état des émoluments > > , c'est-à-dire la note d'honoraires, présenté par le conseil doit répondre aux prescriptions de l'article 24 de la directive. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجب أن يكون بيان الرسوم المقدّم من المحامي مستوفيا للشروط الواردة في المادة 24 من التوجيه الإجرائي. |
Ces actes discriminatoires constituaient une violation de la directive européenne sur l'égalité de traitement, à laquelle l'Autriche était partie. | UN | وفي هذه الأفعال التمييزية مخالفةٌ للتوجيه الأوروبي المتعلق بتكافؤ الفرص والنمسا طرف فيه. |
Ces montants doivent assurer le respect de la directive en matière de liquidités au cours de la période du plan. | UN | وتوفر هذه المستويات التغطية المستمرة للمبدأ التوجيهي المتعلق بالسيولة أثناء مدة الخطة المالية. |
Ils espéraient qu'il en irait de même de la directive. | UN | وقالوا إنهم يعقدون الأمل نفسه على المبدأ التوجيهي. |
Le paragraphe 4 constitue le pendant des paragraphes 2 et 3 de la directive 5.1.1. | UN | وهذه الفقرة هي الفقرة الموازية للفقرتين 2 و3 من المبدأ التوجيهي 5-1-1. |
La seconde phrase du premier paragraphe de la directive 2.5.11 tire les conséquences de cette constatation. | UN | وتستند الجملة الثانية من الفقرة 1 من المبدأ التوجيهي 2-5-11 إلى هذه الحقيقة. |
C'est ce que précisent respectivement les paragraphes 2 et 3 de la directive. | UN | وهذا هو ما توضّحه الفقرتان 2 و 3 على التوالي من المبدأ التوجيهي. |
Comme le paragraphe 2, il doit être lu en conjonction avec le paragraphe 1 de la directive 4.3.6 qu'il a pour objet de clarifier. | UN | وهذه الفقرة، شأنها شأن الفقرة 2، يجب قراءتها بالاقتران مع الفقرة 1 من المبدأ التوجيهي 4-3-6 التي تهدف هي إلى توضيحها. |
Le paragraphe 2 de la directive écarte donc le droit pour un tel État successeur de formuler de nouvelles réserves au traité. | UN | ومن ثم فإن الفقرة 2 من المبدأ التوجيهي لا تمنح الدولة الخَلَف الحق في صوغ تحفظات جديدة على المعاهدة. |
C'est ce qu'exprime le second alinéa de la directive 2.8.9. | UN | وهذا ما تعبّر عنه الفقرة الفرعية الثانية من المبدأ التوجيهي 2-8-9. |
- L'article 14 du projet de Convention et l'article 11 de la directive risquent d'aboutir à des incohérences entre les dispositions communautaires et la Convention. | UN | ثمة خطر من أن توجد المادة 14 من مشروع الاتفاقية والمادة 11 من التوجيه تضاربا بين أحكام الجماعة والاتفاقية. |
La détention en l'absence de procédure d'expulsion a donc été jugée contraire à l'objectif de la directive de l'Union européenne sur le retour. | UN | ولذلك خلصت المحكمة إلى أن الاحتجاز في حال عدم اتباع إجراءات الترحيل هو إجراء يخالف الغرض من التوجيه المتعلق بالإعادة الصادر عن الاتحاد الأوروبي. |
Elles étaient supposées faciliter la mise en œuvre de chaque mesure et, partant, la pleine application de la directive. | UN | ومن المفروض أن تيسر تلك التوصيات تطبيق التدابير الفردية، وبالتالي التنفيذ الكامل للتوجيه. |
73. Le représentant de l'OCDE a expliqué la raison d'être de la directive sur le gouvernement d'entreprise. | UN | 73- وبيَّن ممثل منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي الأساس المنطقي للمبدأ التوجيهي الحالي الخاص بإدارة الشركات. |
C'est le cas notamment de la directive Cadre dans le domaine de l'eau et de la Politique Agricole Commune. | UN | ويصح هذا الأمر بالخصوص على المبدأ التوجيهي الإطاري في مجال المياه والسياسة الزراعية المشتركة. |
La formulation de la directive s'applique aussi aux situations dans lesquelles l'exigence d'une acceptation est limitée à certaines parties au traité. | UN | وأضاف أن اللغة المستخدمة في المبدأ التوجيهي تغطي أيضا السيناريو الذي حُصر فيه شرط القبول ببعض الأطراف في المعاهدة. |
Une brève analyse de la directive de 2001 permet de décrire la position qu'adoptera prochainement Malte sur la question des règles auxquelles seront assujetties ces personnes. | UN | ومن المهم إيراد تحليل موجز للأمر التوجيهي 2001 لتبيان الموقف الذي سيحصل في مالطة قريبا بصدد هذا الموضوع، أي كيف سيجري تنظيم الأشخاص من خلاف البنوك. |
Un rappel a été adressé à tous les acheteurs sur la nécessité de respecter les dispositions de la directive. | UN | وذُكِّر المشترون أيضا بوجوب الالتزام بالمبدأ التوجيهي المذكور. |
Dans les autres départements, la publication de la directive conjointe ne semble pas avoir eu d'incidence positive sur le nombre d'exécutions extrajudiciaires. | UN | غير أنه لم يحدث في المقاطعات الأخرى أي انخفاض في عدد حالات الإعدام خارج نطاق القانون بعد نشر الأمر التوجيهي المشترك. |
Le trichlorfon n'est pas inscrit à la liste des substances actives figurant à l'annexe I de la directive 91/414/CEE. | UN | لم يدرج الترايكلورفون في قائمة العناصر الفعالة المسموح بها في المرفق 1 بالأمر التوجيهي 91/414/EEC. |
Le parathion n'est pas inscrit en tant que principe actif à l'Annexe I de la directive 91/414/CEE. | UN | الباراثيون غير مدرج كمكون نشط في المرفق 1 لتوجيه المجلس 91/414/EEC. |
Elle souscrit pleinement à la position du Rapporteur spécial sur la confirmation formelle des réserves formulées au moment où l'État exprime son consentement à être lié et approuve donc le texte de la directive 2.2.2. | UN | وأضاف أن وفده يوافق على النهج الذي أخذ به المقرر الخاص فيما يتعلق بالتأكيد الرسمي للتحفظ عند الإعراب عن الرضا بالتقيد ومن ثم يوافق على نص مشروع المبدأ التوجيهي 2-2-2. |
L'aldicarbe ne figure pas dans la liste des substances actives autorisées figurant à l'annexe I de la directive 91/414/CEE. | UN | ولم يدرج الألديكارب في قائمة المكونات الفعالة المرخص بها في الملحق الأول من التوجيه رقم 91/414/EEC. |
En outre, le Département des services de contrôle interne a coordonné la réception des plaintes signalant des cas présumés de faute, comme il en est chargé au titre de la directive no 14 de l'Office. | UN | وإضافة إلى ذلك، فقد قامت إدارة خدمات الرقابة الداخلية بدور المنسق الذي تصب عنده كافة الادعاءات والشكاوى المتعلقة بسوء السلوك على النحو المنصوص عليه في التوجيه التنظيمي رقم 14 للأونروا. |
Les derniers amendements découlant de la directive de l'Union européenne sur le blanchiment d'argent doivent prendre effet dans les mois à venir. | UN | سوف تدخل التعديلات النهائية اللازمة المتصلة بالتوجيه الصادر عن الاتحاد الأوروبي في ما يتعلق بغسل الأموال حيز النفاذ في الأشهر المقبلة. |