En l'espèce, l'auteur a alerté les autorités compétentes de la disparition de Mohammed Lemmiz dès son arrestation. | UN | وفي القضية قيد النظر، فقد أخطرت صاحبة البلاغ السلطات المختصة باختفاء محمد لميز بعد القبض عليه مباشرة. |
En l'espèce, l'auteur a alerté les autorités compétentes de la disparition de Mohammed Lemmiz dès son arrestation. | UN | وفي القضية قيد النظر، فقد أخطرت صاحبة البلاغ السلطات المختصة باختفاء محمد لميز بعد القبض عليه مباشرة. |
Or, la famille de la victime a alerté à plusieurs reprises les autorités compétentes de la disparition de Kamel Djebrouni mais toutes les démarches entreprises se sont révélées vaines. | UN | والحال أن أسرة الضحية أخطرت السلطات المختصة عدة مرات باختفاء كمال جبروني إلا أن جميع هذه الخطوات باءت بالفشل. |
Un document, mentionnant que les recherches effectuées n'avaient abouti à aucun résultat et que les responsables de la disparition de Mme Benaziza n'avaient pu être identifiés, a alors été présenté à M. Benaziza. | UN | وحينئذ قُدمت إلى السيد بن عزيزة وثيقة تشير إلى أن عمليات البحث التي تمت لم تُسفر عن شيء وأنه لم يتسن تحديد هوية المسؤولين عن اختفاء السيدة بن عزيزة. |
Compte tenu de la nouvelle situation issue de la disparition de l'ancien affrontement Est-Ouest, cela ne doit plus être retardé. | UN | ولا يمكن إرجاء ذلك بالنظر إلى الحالة الجديدة التي نشأت بعد زوال المجابهة القديمة بين الشرق والغرب. |
Le monde a pris conscience de la disparition de la biodiversité mais non de la disparition de notre patrimoine culturel. | UN | لقد تنبه العالم إلى الخسارة في التنوع اﻷحيائي، إلا أنه لم يتنبه إلى اختفاء تراثنا الثقافي. |
Il affirme que la plainte des auteurs est fondée sur des spéculations au sujet de la disparition de M. Krasovsky. | UN | وتدعي الدولة الطرف أن شكوى صاحبتي البلاغ تقوم على تخمينات بشأن اختفاء السيد كراسوفسكي. |
Or, la famille de la victime a alerté à plusieurs reprises les autorités compétentes de la disparition de Maamar Ouaghlissi mais toutes les démarches entreprises se sont révélées vaines. | UN | والحال أن أسرة الضحية أخطرت السلطات المختصة عدة مرات باختفاء معمّر وغليسي إلا أن جميع هذه الخطوات باءت بالفشل. |
Elle affirme que l'État partie n'a pas donné effet aux constatations du Comité dans l'affaire de la disparition de son mari. | UN | وأشارت إلى أن الدولة الطرف قد أخفقت في تنفيذ آراء اللجنة في القضية المتعلقة باختفاء زوجها. |
Or, la famille de la victime a alerté à plusieurs reprises les autorités compétentes de la disparition de Kamel Djebrouni mais toutes les démarches entreprises se sont révélées vaines. | UN | والحال أن أسرة الضحية أخطرت السلطات المختصة عدة مرات باختفاء كمال جبروني إلا أن جميع هذه الخطوات باءت بالفشل. |
Or, la famille de la victime a alerté à plusieurs reprises les autorités compétentes de la disparition de Maamar Ouaghlissi mais toutes les démarches entreprises se sont révélées vaines. | UN | والحال أن أسرة الضحية أخطرت السلطات المختصة عدة مرات باختفاء معمّر وغليسي إلا أن جميع هذه الخطوات باءت بالفشل. |
Cette liste comprend l'affaire célèbre de la disparition de 32 écoliers en 1989 à Embiliptiya. | UN | وتشتمل هذه القائمة على القضية الشهيرة المتصلة باختفاء 32 صبياً من طلاب المدارس في عام 1989 في منطقة إمبليبتيا. |
Par ailleurs, l'opposition bélarussienne aurait été accusée par le premier chef adjoint de l'administration présidentielle d'être à l'origine de la disparition de cette personne. | UN | وفضلاً عن ذلك، أفيد بأن النائب الأول في الإدارة الرئاسية في بيلاروس اتهم المعارضة في بيلاروس باختفاء السيد زافادسكي. |
Tant les autorités judiciaires que gouvernementales ont été informées de la disparition de Nour-Eddine Mihoubi, mais les circonstances entourant sa disparition, ainsi que son sort actuel, demeurent inconnus. | UN | فكل من السلطات القضائية والحكومية أبلِغت باختفاء نور الدين ميهوبي، لكن ملابسات اختفائه ومصيره الحالي لا يزالان مجهولين. |
Le régime érythréen est également responsable de la disparition de milliers d'Éthiopiens en Érythrée. | UN | والنظام الإريتري مسؤول أيضا عن اختفاء آلاف الإثيوبيين في إريتريا. |
Le régime érythréen est responsable de la disparition de milliers d'Éthiopiens en Érythrée. | UN | والنظام الإريتري مسؤول عن اختفاء الآلاف من الإثيوبيين في إريتريا. |
Des milices seraient responsables du meurtre d’un fonctionnaire des Nations Unies et de la disparition de deux autres. | UN | ويعتقد أن هناك جماعات ميليشيا مشابهة كانت مسؤولة عن اغتيال أحد موظفي اﻷمم المتحدة واختفاء موظفين اثنين آخرين. |
Pour leur part, les enfants victimes de disparition forcée, qu'ils soient eux-mêmes soumis à une disparition ou qu'ils subissent les conséquences de la disparition de leurs parents, sont particulièrement exposés à de multiples violations des droits de l'homme, notamment la substitution d'identité. | UN | أما الأطفال ضحايا الاختفاء القسري، إما لكونهم الضحايا المباشرين أو لمعاناتهم إثر اختفاء ذويهم، فهم معرضون بوجه خاص لانتهاكات متعددة لحقوق الإنسان، بما في ذلك استبدال هويتهم. |
La deuxième cause de la disparition de l'actuel ordre mondial est l'occupation des territoires palestiniens. | UN | السبب الثاني لزوال النظام العالمي الحالي هو احتلال الأراضي الفلسطينية. |
Ils n'ont jamais reçu d'indemnisation pour le préjudice subi du fait de la disparition de leurs proches. | UN | ولم يحصلوا قط على أي تعويض عن الضرر الذي عانوه نتيجة لاختفاء أقاربهم. |
En cette occasion, la joie que nous inspire l'avenir de la Namibie est teintée de tristesse à cause de la disparition de M. Bradford Morse, qui a tant contribué aux efforts entrepris par les Nations Unies pour améliorer et unifier le sort des peuples. | UN | وفي هـــذه المناسبة، تمتزج فرحتنا بمستقبل ناميبيا بحزننا على وفاة السيد برادفورد مورس، الذي شارك في جهـود اﻷمم المتحدة من أجل تحسين مصير الشعوب. |
Toutefois, son admission au sein de l'Organisation des Nations Unies n'a pas remonté et n'a pu remonter à l'époque de l'éclatement et de la disparition de la République fédérative socialiste de Yougoslavie. | UN | غير أن انضمامه للأمم المتحدة لا يترتب عليه وما كان أن يترتب عليه سريان مفعول عضويته في التاريخ الذي تفككت فيه الجمهورية الاتحادية الاشتراكية اليوغوسلافية واندثرت. |
Prenant en considération les demandes adressées au Gouvernement bélarussien par le Groupe de travail sur les disparitions forcées ou involontaires au sujet de la disparition de l'ancien ministre de l'intérieur, M. Yury Zakharenko, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الطلبات التي قدمها إلى حكومة بيلاروس الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي فيما يتعلق باختفاء وزير الداخلية السابق ، يوري زاخارِنكو، |
153. Dans les cas où le Comité " B " avait considéré que le décès n'était pas indemnisable, toute réclamation pour perte C3-décès présentée au titre de la disparition de la même personne serait elle aussi jugée non indemnisable. | UN | 153- وفي الحالات التي رأى فيها فريق المطالبات من الفئة " باء " أن الوفاة غير قابلة للتعويض، فإن أية مطالبة بالتعويض عن الخسائر المتعلقة بالوفاة من الفئة " جيم/3 " المقدمة بالنيابة عن نفس الشخص المتوفى ستعتبر أيضاً أنها غير قابلة للتعويض. |
À propos de la disparition de Nouaman Meziche, il a été informé que l'intéressé avait été libéré après quarante-cinq jours de détention au secret. | UN | وفيما يتعلق بحالة اختفاء نعمان ميزيش، أُفيد بأن المذكور أُفرج عنه بعد احتجازه في مكان سري لمدة خمسة وأربعين يوماً. |