"de la diversité culturelle et religieuse" - Translation from French to Arabic

    • التنوع الثقافي والديني
        
    • والتنوع الثقافي والديني
        
    • من مختلف الثقافات والأديان
        
    Reconnaître la valeur de la diversité culturelle et religieuse et promouvoir en même temps l'unité de la société; UN :: الاعتراف بقيمة التنوع الثقافي والديني المرتبط بتعزيز الوحدة داخل المجتمع؛
    La coopération interconfessionnelle et l'éducation quant à l'importance de la tolérance et du respect de la diversité culturelle et religieuse sont essentielles si l'on souhaite améliorer la compréhension mutuelle entre groupes de population de religions différentes, et donc transformer la société. UN وأضاف أن التعاون بين الأديان والتثقيف بشأن أهمية التسامح واحترام التنوع الثقافي والديني هما أمران أساسيان لزيادة الفهم المتبادل بين الديانات وبالتالي تحويل المجتمع إلى الأفضل.
    Développer la compréhension et le respect de la diversité culturelle et religieuse serait un premier pas vers la définition et la formulation de bonnes pratiques en matière de lutte contre l'intolérance et la discrimination envers les musulmans. UN فزيادة فهم التنوع الثقافي والديني واحترامه سيكون بمثابة الخطوة الأولى في تحديد ووضع معايير من أجل ممارسات حميدة في مكافحة التعصب والتمييز ضد المسلمين.
    Développer la compréhension et le respect de la diversité culturelle et religieuse serait un premier pas vers la définition et la formulation de bonnes pratiques en matière de lutte contre l'intolérance et la discrimination envers les musulmans. UN فزيادة التفاهم واحترام التنوع الثقافي والديني سيكون الخطوة الأولى في تحديد وتطوير ممارسات حميدة في القضاء على التعصب والتمييز ضد المسلمين.
    Les pays qu'il représente sont fondamentalement convaincus que si le développement social est en premier lieu une responsabilité d'ordre national, il ne saurait être réalisé sans l'engagement collectif de la communauté internationale dans le plein respect de la souveraineté nationale et de la diversité culturelle et religieuse. UN وأضاف أن البلدان التي يمثلها لديها في المقام الأول مسؤولية تجاه النظام الوطني، وهو ما لن يتحقق إلا بالالتزام الجماعي من جانب المجتمع الدولي بالاحترام الكامل للسيادة الوطنية والتنوع الثقافي والديني.
    L'élaboration de ses normes est le fruit d'un processus largement représentatif en raison de la diversité culturelle et religieuse des représentants des gouvernements, des travailleurs et des employeurs qui y participent. UN وتنبثق معايير منظمة العمل الدولية من خلال عملية واسعة وشاملة يشارك فيها ممثلون عن الحكومات والعمال وأرباب العمل من مختلف الثقافات والأديان.
    La progression dans de telles sociétés de mouvements de droite radicaux et racistes est inquiétante : elle est en contradiction flagrante avec le respect de la diversité culturelle et religieuse et compromet les efforts internationaux, y compris la lutte contre le terrorisme. UN وأضاف أن انتشار الحركات المتطرفة والحركات اليمينية العنصرية بهذه المجتمعات أمر يدعو إلى الانزعاج ويتعارض تعارضا صارخا مع احترام التنوع الثقافي والديني ويهددان الجهود الدولية بما فيها مكافحة الإرهاب.
    La défense et la protection de tous les droits de l'homme et de toutes les libertés fondamentales, la promotion d'une culture de paix, de tolérance et de non-violence, le respect de la diversité culturelle et religieuse, l'élimination de toutes les formes de discrimination, l'égalité d'accès aux ressources productives et la participation à la gestion des affaires publiques sont des facteurs d'intégration sociale importants. UN ويعتبر تعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية، والنهوض بثقافة تقوم على السلام والتسامح واللاعنف واحترام التنوع الثقافي والديني والقضاء على جميع أشكال التمييز، وتحقيق تكافؤ فرص الحصول على الموارد الإنتاجية والحكم القائم على المشاركة، عناصر هامة للتكامل الاجتماعي.
    La défense et la protection de tous les droits de l'homme et de toutes les libertés fondamentales, la promotion d'une culture de paix, de tolérance et de non-violence, le respect de la diversité culturelle et religieuse, l'élimination de toutes les formes de discrimination, l'égalité d'accès aux ressources productives et la participation à la gestion des affaires publiques sont des facteurs importants. UN ويعتبر تعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية، والنهوض بثقافة من السلام والتسامح واللاعنف واحترام التنوع الثقافي والديني والقضاء على جميع أشكال التمييز، وتحقيق تكافؤ فرص الحصول على الموارد الإنتاجية والحكم التشاركي، عناصر هامة للتكامل الاجتماعي.
    La défense et la protection de tous les droits de l'homme et de toutes les libertés fondamentales, la promotion d'une culture de paix, de tolérance et de non-violence, le respect de la diversité culturelle et religieuse, l'élimination de toutes les formes de discrimination, l'égalité d'accès aux ressources productives et la participation à la gestion des affaires publiques sont des facteurs importants. UN ويعتبر تعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية، والنهوض بثقافة من السلام والتسامح واللاعنف واحترام التنوع الثقافي والديني والقضاء على جميع أشكال التمييز، وتحقيق تكافؤ فرص الحصول على الموارد الإنتاجية والحكم التشاركي، عناصر هامة للتكامل الاجتماعي.
    82. Le Maroc a noté que la réforme du droit de la famille avait permis d'en finir avec certaines pratiques traditionnelles et s'est félicité de la promotion de la tolérance, de la coexistence et du respect de la diversité culturelle et religieuse. UN 82- ونوه المغرب بالإصلاح المتعلق بحقوق الأسرة، الذي أفضى إلى وضع حد لبعض الممارسات التقليدية، ورحب بتشجيع التسامح والتعايش واحترام التنوع الثقافي والديني.
    En conséquence, le Rapporteur spécial recommande que les autorités des pays concernés prennent les mesures appropriées pour que la défense de la laïcité soit accompagnée d'une promotion vigoureuse de la diversité culturelle et religieuse et également de mesures concrètes de combat contre les formes de discrimination que ce débat pourrait induire. UN وبناء عليه، يوصي المقرر الخاص سلطات البلدان المعنية باتخاذ التدابير المناسبة كيما يقترن الدفاع عن العلمانية بدعم التنوع الثقافي والديني دعماً نشطاً، فضلاً عن اعتماد تدابير ملموسة لمكافحة أشكال التمييز التي قد تنشأ عن هذا النقاش.
    On a ainsi réussi à introduire dans les programmes de formation des enseignants des questions comme : les rôles dévolus aux deux sexes et l'égalité de traitement dans les structures et les fonctions familiales; les maladies sexuellement transmissibles; le respect de la diversité culturelle et religieuse. UN وفي هذا الصدد، نجحنا في أن ندخل في برامج تدريب المعلمين مسائل من قبيل أدوار الجنسين والمساواة في المعاملة داخل الأسرة ودورها، والأمراض التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي، واحترام التنوع الثقافي والديني.
    La reconnaissance de la valeur de la diversité culturelle et religieuse associée à la promotion de l'unité au sein de la société; UN (ج) الاعتراف بقيمة التنوع الثقافي والديني المتصلة بالنهوض بالوحدة داخل المجتمعات؛
    Le Burkina Faso a indiqué que le Comité national d'éthique a pour tâche d'assurer la cohésion sociale, ainsi que le respect de la diversité culturelle et religieuse et de promouvoir la paix. UN 16 - وأفادت بوركينا فاسو بأن اللجنة الوطنية للأخلاق تستهدف تحقيق التلاحم الاجتماعي واحترام التنوع الثقافي والديني وتعزيز السلام.
    " Reconnaissant qu'il importe que les États Membres s'acquittent de leurs obligations pour promouvoir le respect universel, l'observation et la protection de tous les droits de l'homme et de toutes les libertés fondamentales, ainsi que l'importance du respect et de la compréhension de la diversité culturelle et religieuse " . UN " وإذ تسلم بأهمية الوفاء بالتزاماتها بتشجيع القيام على نحو شامل باحترام ومراعاة كافة حقوق الإنسان والحريات الأساسية، إلى جانب أهمية إجلال وتفهم التنوع الثقافي والديني " .
    En dehors des nombreuses critiques mettant en doute la compatibilité de cette disposition avec le droit international, le Rapporteur spécial a reçu de nombreuses plaintes invoquant en particulier le caractère discriminatoire de cette loi à l'égard des personnes qui revendiquent le respect de la diversité culturelle et religieuse en général et de celles qui pratiquent la religion musulmane en particulier. UN 33 - وبغض النظر عن الانتقادات العديدة التي شككت في تمشي هذا الحكم مع أحكام القانون الدولي، تلقى المقرر الخاص شكاوى عديدة تحتج بوجه خاص على الطابع التمييزي لهذا القانون إزاء الأشخاص الذين يدعون إلى احترام التنوع الثقافي والديني بوجه عام، وهؤلاء الذين يصرحون بدينهم الإسلامي بوجه خاص.
    Le Rapporteur spécial a attiré l'attention du Gouvernement sur les risques de discrimination que pourrait entraîner la nouvelle loi ainsi que sur l'apparition possible de tensions et même d'une certaine islamophobie et sur la possibilité que la loi porte atteinte au principe de la diversité culturelle et religieuse lui-même. UN 34 - ووجه المقرر الخاص انتباه الحكومة إلى مخاطر التمييز التي يمكن أن يؤدي إليها القانون الجديد، فضلا عن إمكانية تطور حالات التوتر بل وكره الإسلام، وإلى إمكانية أن يضر القانون بمبدأ التنوع الثقافي والديني نفسه.
    Une saine conduite des affaires publiques, l'état de droit ainsi que le respect des droits de l'homme fondamentaux et de la diversité culturelle et religieuse peuvent contribuer à prévenir cette radicalisation. UN وإن تعزيز الإدارة السديدة وسيادة القانون واحترام حقوق الإنسان الأساسية والتنوع الثقافي والديني يمكن أن يُسهم في منع ذلك التطرف.
    32. L'OIT contribue à renforcer le respect mutuel et le dialogue entre les cultures grâce à ses activités normatives et à la mise en œuvre de normes qui sont le fruit d'un processus largement représentatif en raison de la diversité culturelle et religieuse des représentants des gouvernements, des travailleurs et des employeurs qui y participent. UN 32- تساهم منظمة العمل الدولية في تعزيز الاحترام والحوار بين الثقافات من خلال وضع وتنفيذ معايير انبثقت عن عملية واسعة القاعدة وشاملة، وشارك فيها ممثلون عن الحكومات والعمال وأرباب العمل، من مختلف الثقافات والأديان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more