Cet objectif compense l'élimination de la double imposition. | UN | ويقابل هذا الهدف إزالة الازدواج الضريبي. |
Leur large acceptation et l'uniformisation de nombreuses règles d'imposition internationales qui en découle ont beaucoup favorisé la réduction de la double imposition. | UN | وكان قبولهما على نطاق واسع، وما نجم عنه من توحيد للكثير من القواعد الضريبية الدولية، من العوامل الهامة في الحد من الازدواج الضريبي الدولي. |
L'objectif opérationnel le plus important des conventions fiscales bilatérales est sans doute l'élimination de la double imposition. | UN | 44 - ويمكن القول بأن الهدف التشغيلي الأهم للمعاهدات الضريبية الثنائية هو إزالة الازدواج الضريبي. |
Au départ, les conventions fiscales visaient presqu'exclusivement à résoudre le problème de la double imposition. | UN | 45 - وكان تركيز المعاهدات الضريبية أصلا منصبا بشكل شبه حصري على حل مشكلة الازدواج الضريبي. |
L'exception majeure est le problème de la double imposition découlant de l'absence de conformité dans l'application par les pays du principe de l'indépendance mutuelle des parties lorsqu'ils fixent le prix des transferts pour les transactions entre personnes apparentées. | UN | ويتمثل الاستثناء الكبير الوحيد في مشكلة الازدواج الضريبي الناجم عن قيام البلدان بالتطبيق غير المتسق للأسلوب الاستقلالي لتحديد التسعير الداخلي للمعاملات بين الأشخاص ذوي الصلة. |
Les Membres ont constaté que la question de la double imposition reposait en grande partie sur un malentendu qui pourrait être dissipé si le rôle des impôts était expliqué et précisé dans le cadre du régime des pensions des Nations Unies. | UN | ولاحظ الأعضاء أن مسألة الازدواج الضريبي نبعت إلى حد كبير من التصورات الخاطئة التي يمكن وضع حد لها في حالة تبيان وشرح دور الضرائب في سياق نظام معاشات موظفي الأمم المتحدة. |
En principe, dans une telle situation, l'élimination de la double imposition pourrait au besoin être réalisée par une procédure d'accord amiable. | UN | ومن حيث المبدأ، وفي مثل هذه الحالة، يمكن أيضاً تحقيق القضاء على الازدواج الضريبي بموجب إجراءات التراضي إذا لزم الأمر(). |
- Les Conventions bilatérales préventives de la double imposition. | UN | - الاتفاقيات الثنائية التي تحول دون الازدواج الضريبي. |
Le traité contenait des dispositions actualisées au sujet des procédures non judiciaires et prévoyait qu'en cas d'absence d'accord sur l'élimination de la double imposition, l'arbitrage deviendrait automatique après deux ans. | UN | وتستكمل المعاهدة الأحكام المتعلقة بالإجراءات غير القانونية وتنص على أنه إذا لم يتم التوصل إلى اتفاق بشأن إلغاء الازدواج الضريبي فيتم اللجوء بعد سنتين بصورة آلية إلى التحكيم. |
Dans le cadre de cet instrument, les affaires de prix de transfert qui demeurent sans solution dans le cadre de la procédure amiable pendant deux ans sont renvoyées à une commission consultative chargée de rendre un avis sur l'élimination de la double imposition. | UN | ووفقا لهذه الاتفاقية، تحال قضايا تحديد أسعار التحويل التي تظل دون حل في إطار إجراءات التراضي لمدة سنتين إلى لجنة استشارية مسؤولة عن إصدار فتواها في إزالة الازدواج الضريبي. |
Les autorités compétentes qui sont parties à l'arbitrage sont tenues de prendre, en commun accord, une décision assurant l'élimination de la double imposition dans un délai de six mois à compter de la date à laquelle la commission consultative a rendu son avis. | UN | ويلزم على السلطات المختصة الأطراف في إجراءات التحكيم أن تتخذ، بالموافقة المشتركة، قرارا يقضي بإزالة الازدواج الضريبي في غضون ستة أشهر من تاريخ إصدار اللجنة الاستشارية لفتواها. |
Elle a ainsi conclu des accords commerciaux, économiques, scientifiques et techniques avec de nombreux pays développés et en développement, ainsi que d'autres accords sur la protection de l'investissement et l'élimination de la double imposition. | UN | حيث ارتبطت مع الكثير من الدول الصناعية والنامية باتفاقيات تجارية واقتصادية وعلمية وفنية، وأخرى لحماية الاستثمارات وتجنب الازدواج الضريبي. |
Les États doivent mettre en place des systèmes fiscaux et des administrations fiscales qui soient adaptés à leurs objectifs et qui contribuent au développement de leur pays, notamment en favorisant le commerce international et l'investissement par la prévention de la double imposition. | UN | وينبغي للحكومات وضع نظم ضريبية وإنشاء إدارات ضريبية تلائم أغراضها وتساهم في تنمية بلدانها، وبخاصة من خلال تيسير التجارة والاستثمار الدوليين عن طريق منع الازدواج الضريبي. |
De plus, des mesures telles que l'élimination de la double imposition, l'inclusion de dispositions relatives au crédit d'impôt fictif dans la législation fiscale nationale des pays exportateurs de capitaux et la conclusion de conventions fiscales bilatérales aideraient les pays en développement à attirer des investissements étrangers plus importants. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن تدابير مثل إلغاء الازدواج الضريبي وإدراج اﻷحكام المتعلقة باﻹعفاءات الضريبية في التشريعات الضريبية الوطنية للبلدان المصدرة لرؤوس اﻷموال، وعقد معاهدات ضريبية ثنائية، من شأنها أن تساعد البلدان النامية على اجتذاب قدر أكبر من الاستثمار اﻷجنبي. |
Bien que chaque pays soit responsable de son système fiscal, il importe de soutenir les efforts entrepris au niveau national dans ces domaines en renforçant l'assistance technique et en intensifiant la coopération et la participation de la communauté internationale à l'examen des questions fiscales internationales, y compris dans le domaine de la double imposition. | UN | ولئن كان كل بلد مسؤولا عن وضع نظامه الضريبي، فمن المهم دعم الجهود الوطنية في هذه المجالات عن طريق تعزيز المساعدة التقنية والنهوض بالتعاون الدولي والمشاركة في معالجة المسائل الضريبية على الصعيد الدولي، بما في ذلك في مجال الازدواج الضريبي. |
Comme indiqué précédemment, le Royaume-Uni et les îles Vierges britanniques ont signé en octobre 2008 une convention fiscale tendant à l'échange de renseignements fiscaux et à l'élimination de la double imposition. | UN | ومثلما ذكر أعلاه، وقّعت المملكة المتحدة وجزر فرجن البريطانية في تشرين الأول/أكتوبر 2008 اتفاقا ضريبيا يتضمن ترتيبات لتبادل المعلومات الضريبية وتفادي الازدواج الضريبي على الأفراد. |
Bien que chaque pays soit responsable de son système fiscal, il importe de soutenir les efforts entrepris au niveau national dans ces domaines en renforçant l'assistance technique et en intensifiant la coopération et la participation de la communauté internationale à l'examen des questions fiscales internationales, y compris dans le domaine de la double imposition. | UN | ولئن كان كل بلد مسؤولا عن وضع نظامه الضريبي، فمن المهم دعم الجهود الوطنية في هذه المجالات عن طريق تعزيز المساعدة التقنية والنهوض بالتعاون الدولي والمشاركة في معالجة المسائل الضريبية على الصعيد الدولي، بما في ذلك في مجال الازدواج الضريبي. |
Les thèmes évoqués dans ce chapitre étaient notamment le rôle joué par les sociétés multinationales, la façon dont était calculée la valeur ajoutée par les transactions réalisées à l'intérieur des sociétés multinationales, l'analyse des chaînes d'approvisionnement, les doubles impositions auxquelles pouvait donner lieu le prix de transfert et les conséquences de la double imposition économique des entreprises multinationales. | UN | ومن الموضوعات المشمولة بهذا الفصل الأدوار التي تضطلع بها الشركات المتعددة الجنسيات، وكيفية تسعير القيمة المضافة للمعاملات داخل الشركة المتعددة الجنسيات، وتحليل سلسلة التوريد والازدواج الضريبي الذي قد ينشأ عن تسعير التحويل، وعواقب الازدواج الضريبي الاقتصادي للشركات المتعددة الجنسيات. |
L'article 23 (variantes A et B) propose les deux principales méthodes d'élimination de la < < double imposition juridique > > . | UN | 79 - تتضمن المادة 23 (بخياريها ألف وباء) الطريقتين الرئيسيتين لإزالة ما يطلق عليه اسم الازدواج الضريبي القانوني. |
Bien que chaque pays soit responsable de son système fiscal, il importe de soutenir les efforts entrepris au niveau national dans ces domaines en renforçant l'assistance technique et en intensifiant la coopération et la participation de la communauté internationale à l'examen des questions fiscales internationales, notamment en ce qui concerne l'élimination de la double imposition. | UN | ولئن كان كل بلد مسؤولا عن وضع نظامه الضريبي، فمن المهم دعم الجهود الوطنية في هذه المجالات عن طريق تعزيز المساعدة التقنية والنهوض بالتعاون الدولي والمشاركة في معالجة المسائل الضريبية على الصعيد الدولي، بما في ذلك في مجال القضاء على الازدواج الضريبي. |