"de la double nationalité" - Translation from French to Arabic

    • الجنسية المزدوجة
        
    • بالجنسية المزدوجة
        
    • بازدواج الجنسية
        
    • ازدواج جنسية
        
    • ازدواجية الجنسية
        
    • بازدواجية الجنسية
        
    La question de la double nationalité faisait actuellement l'objet d'un vif débat en Allemagne. UN أما مسألة الجنسية المزدوجة فهي تخضع حاليا لمناقشة نشطة في ألمانيا.
    Elle recommande en outre d'inscrire dans la loi la reconnaissance de la double nationalité. UN كما أوصت المفوضية بأن ينص القانون الأندوري على إمكانية حمل الجنسية المزدوجة.
    Elle considère que cet article ne reflète pas le droit international coutumier et est de nature à donner lieu à de nouvelles controverses entre États sur la question de la double nationalité. UN كما ترى أن مشروع المادة 7 لا يعكس القانون العرفي الدولي وقد تنشأ في ضوئه اختلافات جديدة بين الدول وبين مواطنيها من ذوي الجنسية المزدوجة.
    Les personnes qui jouissent de la double nationalité, exercent les droits et les obligations relevant de la nationalité du pays où ils sont domiciliés. UN ويمارس الأشخاص المتمتعون بالجنسية المزدوجة الحقوق والواجبات المترتبة على جنسية البلد المقيمين فيه.
    Le gouvernement envisage d'aborder la question de la double nationalité dans le cas des enfants nés à des travailleurs migrants mongols dans des pays où la double citoyenneté est possible. UN وتعتزم الحكومة معالجة قضية ازدواج الجنسية في حالة أبناء العمال المنغوليين المهاجرين المولودين في بلدان تسمح بازدواج الجنسية.
    Mme Fei affirme en outre que dans la procédure de divorce engagée en Colombie, on a délibérément fait abstraction de la procédure toujours en cours à Paris, ainsi que de la double nationalité des enfants. UN كما تقول إن دعوى الطلاق في كولومبيا تجاهلت عن عمد الدعوى التي كانت لا تزال منظورة في محكمة باريس، وتجاهلت أيضا ازدواج جنسية الطفلتين.
    L'accès à l'aide juridictionnelle, à l'alphabétisation, aux cours de langues, l'aide financière à l'obtention du permis de séjour et la facilitation de l'obtention de la double nationalité sont autant de mesures qui contribuent puissamment à réduire la discrimination de facto que subit la femme à cet égard. UN ويُعد ضمان الحصول على المساعدة القانونية ودروس محو الأمية ودروس اللغة والحصول على إعانات لتحمل الرسوم ذات الصلة برخص الإقامة، وتيسير ازدواجية الجنسية من إجراءين هامَّين لمعالجة التمييز ضد المرأة في هذا المجال بحكم الواقع.
    L'octroi de la double nationalité offre ainsi aux migrants la possibilité de retourner dans leur pays. UN فمنح الجنسية المزدوجة يتيح للمهاجرين الاحتفاظ بإمكانية العودة.
    La question de la double nationalité, qui constituait un obstacle pratique à la coopération internationale face aux individus corrompus, a également été soulevée. UN وأُثيرت أيضاً مسألة الجنسية المزدوجة باعتبارها عائقاً عملياً يعترض التعاون الدولي بشأن مكافحة الأفراد الفاسدين.
    14. La nouvelle loi introduit le principe de la double nationalité. UN 14- ويأخذ القانون الجديد لأول مرّة بمبدأ الجنسية المزدوجة.
    La Turquie estimait que la pratique de la double nationalité améliorerait la participation politique des migrants et leur intégration. UN وقالت تركيا إنها تعتقد أن من شأن العمل بنظام الجنسية المزدوجة أن يحسِّن من مشاركة المهاجرين السياسية ومن اندماجهم.
    Nous avons autorisé les éléments de l'armée croate jouissant de la double nationalité à rentrer en Bosnie-Herzégovine précisément pour cette raison : renforcer l'aile modérée du Conseil de défense croate et neutraliser ainsi les éléments extrémistes. UN وسمحنا ﻷفراد الجيش الكرواتي من ذوي الجنسية المزدوجة بالعودة إلى البوسنة والهرسك واضعين نصب أعينهـــم بصورة محددة: تعزيز الجناح المعتدل في مجلس الدفـــــاع الكرواتي وبالتالي تحييد العناصر المتطرفة.
    Dans des cas exceptionnels, le droit d'option a été accordé pour de longues périodes au cours desquelles les intéressés bénéficiaient en quelque sorte de la double nationalité. UN وفي حالات استثنائية، منح هذا الحق لفترة طويلة من الزمن تمتع فيها اﻷفراد الذين يتعلق بهم اﻷمر بشكل من أشكال الجنسية المزدوجة.
    La double nationalité ne confère pas aux étrangers naturalisés les droits privatifs des Péruviens de naissance et les Péruviens et Péruviennes de naissance qui jouissent de la double nationalité ne perdent pas les droits privatifs que leur octroie la Constitution. UN ولا تمنح الجنسية المزدوجة للأجانب المتجنسين الحقوق الخاصة للبيرويين بالمولد، ولا يفقد من يتمتع بالجنسية المزدوجة من البيرويين بالمولد ما لهم من حقوق خاصة بموجب الدستور.
    A. Critère de la double nationalité dûment établie UN ألف - الجنسية المزدوجة المحمولة بصورة صحيحة
    A. Critères de la double nationalité dûment établie 11 — 15 7 UN ألف - الجنسية المزدوجة المحمولة عن حسن نية ١١ - ٥١ ٨
    21. Le Séminaire a prié tous les gouvernements d'examiner et de maintenir à l'étude la question de la reconnaissance de la double nationalité des immigrants. UN ١٢- ورجت الحلقة الدراسية من الحكومات أن تدرس وتبقي قيد الاستعراض مسألة الاعتراف بالجنسية المزدوجة للنازحين.
    Les participants ont noté que le dialogue de ces communautés avec les pays d'origine pourrait être facilité par des mesures comme la reconnaissance de la double nationalité ou l'octroi du droit de vote aux citoyens établis à l'étranger. UN وذكر المشتركون أن المشاركة بين المجتمعات عبر الوطنية وبلدان المنشأ يمكن تيسيرها بسياسات من قبيل الاعتراف بالجنسية المزدوجة أو منح المواطنين الذين يعيشون في الخارج حقوق التصويت.
    Les programmes d'intégration des immigrés comportent des cours de langue et des activités de formation professionnelle, des activités de lutte contre la discrimination, et des mesures devant faciliter l'acquisition de la nationalité et la reconnaissance de la double nationalité. UN ويتم تيسير اندماج المهاجرين من خلال برامج ترمي إلى تحسين الكفاءة اللغوية والمهنية، ومكافحة التمييز، وتسهيل عملية الحصول على الجنسية والاعتراف بازدواج الجنسية.
    Mme Fei affirme en outre que dans la procédure de divorce engagée en Colombie, on a délibérément fait abstraction de la procédure toujours en cours à Paris, ainsi que de la double nationalité des enfants. UN كما تقول إن دعوى الطلاق في كولومبيا تجاهلت عن عمد الدعوى التي كانت لا تزال منظورة في محكمة باريس، وتجاهلت أيضا ازدواج جنسية الطفلتين.
    Il a également expliqué que l'interdiction de la double nationalité ne peut avoir pour résultat que la nationalité des enfants soit uniquement déterminée par celle du père. UN وقد شرحت أيضاً أن حظر ازدواجية الجنسية لا يمكن أن يؤدي إلى تحديد جنسية الأب وحدها لجنسية الأطفال().
    28. Afin de faciliter l'intégration dans la communauté nationale, une mesure d'envergure avait été prise en 2008, à savoir l'instauration de la double nationalité. UN 28- وسعياً إلى تيسير الاندماج في المجتمع الوطني، تم في عام 2008 اعتماد إجراء إعادة العمل بازدواجية الجنسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more