"de la durée de la détention" - Translation from French to Arabic

    • مدة الاحتجاز
        
    • فترة الاحتجاز
        
    • مدة الحبس
        
    • بمدة الاحتجاز
        
    • مدة الاعتقال
        
    De plus, la possibilité d'une prorogation de la détention entraîne inévitablement un difficile calcul de la durée de la détention. UN وعلاوة على ذلك، فإن إمكانية تمديد الاحتجاز تفضي حتما إلى تعقيد عملية حساب مدة الاحتجاز.
    Le montant de l'indemnisation est fonction de la durée de la détention et des conditions propres à chaque cas. UN وتعتمد قيمة التعويض على مدة الاحتجاز والظروف الخاصة بكل حالة.
    Le rapport ne dit mot de la durée de la détention après la mise en accusation et avant jugement, qui ne devrait pas être indûment prolongée. UN ولا يذكر التقرير مدة الاحتجاز رهن المحاكمة بعد الاتهام، وهي مدة لا ينبغي تمديدها على نحو مفرط.
    Ils ont demandé à l'Ukraine ce qu'elle faisait pour respecter sa législation s'agissant de la durée de la détention avant jugement. UN كما استفسرت عما تقوم به أوكرانيا من أجل الامتثال لقوانينها الخاصة بطول فترة الاحتجاز السابق للمحاكمة.
    En outre, pour ce qui a trait aux atteintes à la sûreté de l'Etat, le Comité note avec préoccupation les dispositions du Code de procédure pénale autorisant une détention spéciale en garde à vue et, en particulier, habilitant le Procureur de la République à autoriser la prolongation de la durée de la détention. UN وفيما يتعلق بالجرائم المرتكبة ضد أمن الدولة، تلاحظ اللجنة بقلق أحكام قانون اﻹجراءات الجنائية التي تسمح باحتجاز خاص لدى الشرطة، وتسمح بصورة خاصة للمدعي العام بأن يأذن بتمديد فترة الاحتجاز.
    Fixation de la durée de la détention provisoire UN تحديد مدة الحبس الاحتياطي
    21. La dernière question du point 4 de la Liste concerne la réduction de la durée de la détention avant jugement. UN ١٢- ويتعلق السؤال اﻷخير من النقطة ٤ من القائمة بتخفيض مدة الاحتجاز قبل المحاكمة.
    4. Séparation des pouvoirs et indépendance des juges en vue de garantir l'efficacité de l'appareil judiciaire, notamment sur le plan de la durée de la détention avant jugement UN 4- فصل السلطات واستقلالية القضاة من أجل ضمان فعالية الجهاز القضائي، لا سيما فيما يخص مدة الاحتجاز السابق للمحاكمة
    Elle a accueilli avec satisfaction l'amélioration des conditions de vie dans les prisons, la réduction de la durée de la détention avant jugement, et déclaré que les prisons et les locaux de détention avant jugement ne respectaient pas les normes internationales. UN ورحبت بتحسن ظروف السجون وتقليص مدة الاحتجاز رهن المحاكمة وقالت إن السجون ومرافق الاحتجاز رهن المحاكمة لا تستوفي المعايير الدولية.
    4.4 S'agissant de la durée de la détention provisoire, l'État partie explique que, pendant les 23 mois en question, il a été procédé à une enquête préliminaire et l'auteur a comparu devant le tribunal à plusieurs occasions. UN ٤-٤ وفيما يتعلق بطول مدة الاحتجاز قبل المحاكمة توضح الدولة الطرف أنه قد عقدت خلال ٢٣ شهرا جلسة استجواب تمهيدية، ومثل الشاكي أمام المحكمة في مناسبات عدة.
    51. Se référant au paragraphe 155 du rapport qui traite de la durée de la détention provisoire, elle aimerait savoir combien de personnes ont pu bénéficier d'une libération sous caution et quel est le pourcentage des prévenus par rapport à l'ensemble des détenus. UN 51- وبالإشارة إلى الفقرة 155 من التقرير، التي تتناول مدة الاحتجاز المؤقت، قالت إنها تود معرفة عدد الأشخاص الذين أفرج عنهم بكفالة ونسبة المتهمين إلى إجمالي المحتجزين.
    Dans le cas présent, ni l'auteur ni son conseil n'ont fait état de circonstances impérieuses, en dehors de la durée de la détention dans le quartier des condamnés à mort, qui justifieraient que l'on assimile cette détention à une peine ou à un traitement cruel, inhumain ou dégradant, en violation de l'article 7 du Pacte. Le Comité conclut donc qu'il n'y a pas eu violation de l'article 7. UN وفي الحالة التي نحن بصددها، لم يشر مقدم البلاغ ولا محاميه الى ظروف مقنعة تجاوزت طول مدة الاحتجاز في جناح المحكوم عليهم باﻹعدام، من شأنها أن تجعل من الاحتجاز معاملة أو عقوبة قاسية أو لاإنسانية أو مهينة تنتهك المادة ٧ من العهد، ولذلك فإن اللجنة تخلص الى أنه لم يحدث انتهاك للمادة ٧.
    Parmi les progrès à signaler sur le plan législatif figurent le raccourcissement de la durée de la détention avant jugement et l'interdiction des interrogatoires de nuit. UN ويشمل التقدم المحرز في مجال التشريعات تقليص مدة الاحتجاز قبل المحاكمة وحظر الاستجواب في الليل().
    La Cour suprême en formation plénière examine actuellement la question de la prorogation de la durée de la détention avant jugement en vue de formuler une recommandation uniforme en la matière. UN وتنظر الهيئة العامة للمحكمة العليا حالياً في المسائل المتعلقة بعملية تمديد فترة الاحتجاز على ذمة المحاكمة بغية تقديم توصية موحدة في هذا الصدد.
    83. L'article 247 du Code de procédure pénale définit les modalités de la prolongation de la durée de la détention avant jugement. UN 83- وتنص المادة 247 من قانون الإجراءات الجنائية على قواعد لتمديد فترة الاحتجاز رهن التحقيق.
    En outre, pour ce qui a trait aux atteintes à la sûreté de l’État, le Comité note avec préoccupation les dispositions du Code de procédure pénale autorisant une détention spéciale en garde à vue et, en particulier, habilitant le Procureur de la République à autoriser la prolongation de la durée de la détention. UN وعلاوة على ذلك، تلاحظ اللجنة بقلق أنه في حالات الجرائم المرتكبة ضد أمن الدولة، تسمح أحكام مدونة اﻹجراءات الجنائية باحتجاز خاص في حراسة الشرطة، وأنها، على وجه الخصوص، تجيز للمدعي العام الترخيص بتمديد فترة الاحتجاز.
    62. La Commission nationale s'est également inquiétée publiquement de la durée de la détention provisoire, portée récemment à 18 mois, et a soumis ses préoccupations par écrit à l'Assemblée nationale. UN 62- وأعربت اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان أيضاً عن قلقها إزاء تمديد فترة الاحتجاز الوقائي لمدة 18 شهراً أخرى وعرضت هذه الهواجس كتابة على الجمعية الوطنية.
    b) La prolongation de la durée de la détention ne peut être décidée ue par une juridiction ou par une personne pouvant exercer les fonctions Judiciaires UN (ب) لا يكون تمديد فترة الاحتجاز إلا بقرار من المحكمة أو شخص قادر على ممارسة وظائف قضائية.
    Enfin il faudrait souligner les points concernant lesquels le Comité estime que ses recommandations n'ont pas été mises en œuvre: limitation de la durée de la détention provisoire (par. 17). UN وفي الأخير، ينبغي أن تبيَّن في الرسالة النقاط التي ترى اللجنة أن توصياتها بشأنها لم تنفَّذ: تحديد مدة الحبس الاحتياطي (الفقرة 17).
    14. El Salvador accepte également les recommandations sur la réduction de la durée de la détention provisoire et sur les conditions de détention et la surpopulation carcérale (Recommandations nos 28, 30 et 31). UN 14- وقررت السلفادور قبول التوصيات المتعلقة بتقصير مدة الحبس الاحتياطي وتحسين أوضاع السجون والحدّ من اكتظاظها (التوصيات 28 و30 و31).
    5) La question essentielle de la durée de la détention, qui pose des problèmes délicats en pratique, fait l'objet du paragraphe 2 du projet d'article 19, qui comprend deux alinéas. UN 5) أما المسألة الهامة المتعلقة بمدة الاحتجاز والتي تثير مشاكل شائكة في الممارسة()، فتعالجها الفقرة 2 من مشروع المادة 19، وهي الفقرة التي تتألف من فقرتين فرعيتين.
    En tout état de cause, une demande de modification de la durée de la détention peut être présentée à tout moment, soit par la personne en détention, soit par son avocat, soit encore par sa famille. UN وعلى كل حال، فإن طلب تعديل مدة الاعتقال يجوز تقديمه في كل وقت، سواء من قبل الشخص المعتقل أو محاميه أو أسرته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more