Même si les spécialistes citent souvent les mesures d'incitations économiques comme la manière la plus efficace d'atteindre les objectifs de la durabilité dans le secteur des transports, elles sont peu appréciées du public et de nombreux décideurs politiques ne sont guère disposés à les utiliser. | UN | ومع أن الخبراء غالبا ما يشيرون إلى الحوافز الاقتصادية على أنها الوسيلة الأفعـل من حيث التكلفة لتحقيق أهداف الاستدامة في قطاع النقل، فهي أقل شعبية بكثير ويتردد العديد من راسمي السياسات في استعمالها. |
Le point saillant du dernier plan pour le développement stratégique élaboré par mon pays est l'incorporation de la durabilité dans les politiques économique et sociale, et une nouvelle loi complète pour la protection de l'environnement a été rédigée. | UN | وقوة الدفع الرئيسية ﻷحدث خطة استراتيجية للتنمية في بلدي تكمن في الاستمرار في دمج الاستدامة في السياسات الاجتماعية والاقتصادية، كما جرت صياغة مشروع قانون شامل جديد لحماية البيئة. |
Toutefois, la Conférence de Rio devançait elle aussi son temps, et a fini par soulever ses propres questions liées à l'intégration de la durabilité dans le développement. | UN | إلا أن مؤتمر ريو أيضا كان سابقا لأوانه، وانتهى به الأمر إلى إثارة مجموعة خاصة به من الأسئلة عن كيفية تعميم مراعاة الاستدامة في التنمية. |
Le Sommet mondial pour le développement durable a réaffirmé l'importance de la durabilité dans le processus intégré du développement et nos responsabilités partagées à cet égard. | UN | وأعاد مؤتمر القمة العالمي المعني بالتنمية المستدامة التأكيد على أهمية الاستدامة في العملية الإنمائية الشاملة وعلى مسؤولياتنا المشتركة في هذا السياق. |
Le Sommet mondial pour le développement durable, tout en rappelant l'importance de la durabilité dans le processus de développement, a établi un certain nombre d'objectifs importants liés à l'utilisation des ressources naturelles, à la biodiversité et à la santé. | UN | وقد حدد مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة عددا من الأهداف الهامة المتصلة باستخدام الموارد الطبيعية والتنوع البيولوجي والصحة، مع التأكيد مجددا على أهمية الاستدامة في عملية التنمية. |
Dans le même contexte, le Conseil a un rôle important à jouer en ce qui concerne l'intégration de la durabilité dans les travaux de l'ensemble du système des Nations Unies. | UN | وفي السياق ذاته، يتعين على المجلس القيام بدور هام من أجل " تعميم الاستدامة " في مجمل أعمال منظومة الأمم المتحدة. |
Intégration de la durabilité dans les politiques liées au tourisme | UN | تكامل الاستدامة في سياسات السياحة. |
Nous sommes convaincus qu'un conseil national pour le développement durable peut contribuer pour une large part à la formulation de telles politiques et à la promotion de mesures efficaces en faveur de la durabilité dans chaque pays, et qu'il existe des principes généraux applicables à la création et au fonctionnement des conseils nationaux qui pourraient être modulés dans chaque pays en fonction du contexte local. | UN | لتلك السياسات. ونحن على اقتناع بأن وجود مجلس وطني للتنمية المستدامة يمكن أن يسهم مساهمة مهمة في إيجاد السياسات الملائمة وتعزيز العمل الفعال من أجل تحقيق الاستدامة في كل بلد من البلدان، وبأن هناك مبادئ عامة معينة ينبغي الاهتداء بها في إنشاء وتشغيل المجالس الوطنية للتنمية المستدامة. |
Un conseil national peut identifier ou mettre lui-même en oeuvre des actions illustrant concrètement la notion de durabilité : la gestion communautaire durable des ressources naturelles, les parcs écoindustriels, les campagnes et l'éducation sur le thème de la durabilité dans les écoles, etc. | UN | ويمكن للمجلس الوطني أن يعين البيانات العملية الموجودة في الواقع والتي توضح مفهوم الاستدامة في السياق الفعلي أو أن يصوغ بيانات من هذا القبيل: اﻹدارة المجتمعية المستدامة للموارد الطبيعية، الساحات الصناعية الايكولوجية، ومزاولة اﻷنشطة والتعليم ﻷغراض مفهوم الاستدامة في المدارس. |
S'agissant de la durabilité dans le transport des marchandises, l'accent avait été mis sur la nécessité de concilier l'efficacité et la viabilité économiques, des infrastructures et des services sûrs et fiables, ainsi que des systèmes écologiquement rationnels permettant de minimiser l'épuisement des ressources énergétiques, la dégradation de l'environnement et les conséquences liées aux changements climatiques. | UN | وفيما يخص الاستدامة في نقل البضائع، سُلط الضوء على الحاجة إلى إيجاد توازن بين تحقيق الكفاءة ومقومات البقاء الاقتصادية، وإقامة هياكل أساسية وخدمات سليمة ومأمونة، فضلاً عن نظمٍ مواتية بيئياً تهدف إلى تقليص نضوب موارد الطاقة وتدهور البيئة وآثار تغير المناخ إلى أدنى حد ممكن. |
106. Les représentants ont jugé le Cadre très intéressant, qui intégrait des considérations de développement durable dans l'élaboration des politiques d'investissement et encourageait une prise en compte de la durabilité dans les débats sur l'avenir du régime de l'investissement international. | UN | 106 - ورحب المندوبون بالإطار الذي يضع نتائج التنمية المستدامة في صدارة المناقشات المتعلقة بسياسات الاستثمار ويعطي دفعة لبعد الاستدامة في النقاش المتعلق بمستقبل نظام الاستثمار الدولي. |
Une série de lois environnementales constituent la base de l'intégration de la durabilité dans les plans et politiques nationaux de développement. En outre, la Constitution oblige les pouvoirs publics à prendre des mesures contre le déversement de déchets nucléaires ou toxiques étrangers sur le territoire namibien. | UN | وتشكل سلسلة من القوانين البيئية الأساس لإدماج الاستدامة في الخطط والسياسات الإنمائية الوطنية، وعلاوة على ذلك فإن الدستور يُجبر الحكومة على اتخاذ تدابير لمكافحة إلقاء النفايات النووية أو السامة الأجنبية في أراضي ناميبيا. |
Les pays expérimentés dans l'établissement de systèmes de certification pour un tourisme durable ont signalé qu'il n'existait pas de solution unique pour résoudre le problème de la durabilité dans le développement du tourisme et que la certification n'était pas un outil qui pouvait être utilisé isolément. | UN | وأشارت البلدان التي لديها خبرة في وضع شهادات التصديق البيئي للسياحة المستدامة إلى إنه لا يوجد حل " واحد يناسب الجميع " للتصدي لمسألة الاستدامة في مجال التنمية السياحية، وأن عملية إصدار شهادات التصديق البيئي ليست بأداة يمكن استخدامها بمعزل عن الأدوات الأخرى. |
D'autres tendances, dont la multiplication des négociations régionales au détriment des négociations bilatérales, la prise en compte de la durabilité dans les accords d'investissement et la réévaluation par de nombreux pays de leurs accords internationaux d'investissement remettraient beaucoup de choses en question pour le régime mondial de l'investissement. | UN | وهناك اتجاهات أخرى ستقدم فرصاً وتفرض تحديات لنظام الاستثمار العالمي، من بينها الانتقال من المفاوضات الثنائية إلى الإقليمية، وإدراج اعتبارات الاستدامة في اتفاقات الاستثمار، وإعادة تقييم اتفاقات الاستثمار الدولية من قبل العديد من البلدان. |
106. Les représentants ont jugé le Cadre très intéressant, qui intégrait des considérations de développement durable dans l'élaboration des politiques d'investissement et encourageait une prise en compte de la durabilité dans les débats sur l'avenir du régime de l'investissement international. | UN | 106- ورحب المندوبون بالإطار الذي يضع نتائج التنمية المستدامة في صدارة المناقشات المتعلقة بسياسات الاستثمار ويعطي دفعة لبعد الاستدامة في النقاش المتعلق بمستقبل نظام الاستثمار الدولي. |
En janvier 2014, la Commission d'audit environnemental de la Chambre des communes du Royaume-Uni a publié un rapport sur la question de la durabilité dans les territoires britanniques d'outre-mer. Elle y énumère les problèmes d'ordre financier et institutionnels liés aux menaces pesant sur les habitats et les espèces endémiques et à la protection de la diversité biologique. | UN | 40 - وفي كانون الثاني/يناير 2014، أصدرت لجنة التدقيق البيئي التابعة لمجلس العموم في المملكة المتحدة تقريرا عن الاستدامة في أقاليم ما وراء البحار التابعة للمملكة المتحدة، حددت فيه المسائل المالية والمؤسسية المتعلقة بالمخاطر التي تهدد الموائل والأنواع الأحيائية الفريدة وحماية التنوع البيولوجي. |
Dans la présente section, la Rapporteuse spéciale analyse l'attitude des États qui n'intègrent pas la question de la durabilité dans la gestion de l'approvisionnement en eau et de l'assainissement, que ce soit en période de croissance économique ou en période de crise, lorsque la durabilité est davantage menacée. | UN | 25- في هذا الجزء، تبين المقررة الخاصة النُهج المُتبعة في الدول التي لا تدمج الاستدامة في قطاعي المياه والصرف الصحي خلال فترات النمو الاقتصادي ولا خلال فترات الأزمات عندما يتفاقم التهديد الذي تتعرض له الاستدامة. |
L'Université des Nations Unies a créé les Centres régionaux d'expertise en éducation pour le développement durable et facilité la mise sur pied du réseau de promotion de la durabilité dans l'enseignement de troisième cycle et la recherche (ProSPER.Net) dans la région Asie-Pacifique. | UN | وأنشأت جامعة الأمم المتحدة مراكز الخبرة الإقليمية للتعليم من أجل التنمية المستدامة، وزادت من فعالية شبكة تعزيز الاستدامة في التعليم والبحوث الجامعية العليا (ProSPER.Net) في منطقة آسيا والمحيط الهادئ. |
Projet : ProSPER.Net : Le réseau de promotion de la durabilité dans l'enseignement de troisième cycle et la recherche (ProSPER.Net) est formé de grands établissements d'enseignement supérieur de la zone Asie-Pacifique qui se sont engagés à collaborer pour intégrer la thématique du développement durable à leurs cours et cursus de troisième cycle. | UN | 32 - مشروع: شبكة تعزيز الاستدامة في التعليم والبحوث الجامعية العليا (ProSPER.Net) - تضم الشبكة المؤسسات الرائدة في التعليم العالي في آسيا والمحيط الهادئ التي تعهدت بالعمل سويا لإدماج موضوع التنمية المستدامة في الدروس والمناهج الدراسية العليا. |
Bien que le tourisme ne figure pas dans le programme Action 21, la reconnaissance de l'importance de la durabilité dans ce secteur par les principales parties intéressées et, notamment, les gouvernements, les organisations internationales, les organisations non gouvernementales et le secteur privé international a débouché, en 1995, sur la formulation du Programme d'Action 21 pour l'industrie des voyages et du tourisme. | UN | 11 - وبالرغم من أن السياحة لم تكن مدرجة في جدول أعمال القرن 21، فإن الإقرار بأهمية مبدأ الاستدامة في السياحة من طرف أصحاب المصلحة الرئيسيين، بما في ذلك الحكومات والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية وشركات القطاع الخاص المعنية بالسياحة الدولية، قد أفضى إلى صياغة جدول أعمال للقرن 21 خاص بالأسفار وصناعة السياحة(4) في عام 1995. |