"de la fédération de russie sur" - Translation from French to Arabic

    • الاتحاد الروسي بشأن
        
    • الاتحاد الروسي عن
        
    • للاتحاد الروسي بشأن
        
    • الاتحاد الروسي على
        
    • الاتحاد الروسي من
        
    • للاتحاد الروسي عن
        
    • بشأن النُهج التي يرى الاتحاد الروسي اتباعها
        
    • الاتحاد الروسي مع
        
    Déclaration d'Irkoutsk faite par le Premier Ministre du Japon et le Président de la Fédération de Russie sur la poursuite des négociations concernant la question d'un traité de paix UN بيان إريكوتسك الصادر عن رئيس وزراء اليابان ورئيس الاتحاد الروسي بشأن مواصلة المفاوضات في المستقبل حول مسألة معاهدة سلام
    Il faut espérer que le Comité spécial achèvera rapidement l'examen du document de travail de la Fédération de Russie sur le sujet. UN ومن المأمول فيه أن تستكمل اللجنة الخاصة نظرها في ورقة العمل المقدمة من الاتحاد الروسي بشأن الموضوع في موعد مبكر.
    Mon Envoyé spécial et son adjoint ont également eu des consultations régulières avec les représentants de la Fédération de Russie sur la manière d'amener les deux parties à envisager des compromis. UN كذلك التقى مبعوثي الخاص ونائبه، بصورة منتظمة، ممثلي الاتحاد الروسي بشأن كيفية التقريب بين الجانبين للتوصل الى حلول وسط.
    59. Des renseignements supplémentaires sont présentés dans le rapport de la Fédération de Russie sur l'application de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN 59- وترد معلومات إضافية في تقرير الاتحاد الروسي عن تطبيق اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Déclaration de la Douma d'État de l'Assemblée fédérale de la Fédération de Russie sur la coopération internationale dans le domaine de la lutte contre le terrorisme UN إعلان صادر عن مجلس دوما الدولة التابع للجمعية الاتحادية للاتحاد الروسي بشأن التعاون الدولي في مكافحة الإرهاب
    Le demandeur arguait que le droit procédural russe prévoyait la possibilité qu'une sentence arbitrale invoquée en dehors de la Fédération de Russie sur la base de la législation russe puisse être annulée par un tribunal russe lorsqu'un traité international le permettait, pourvu qu'il ait été signé par la Fédération de Russie. UN واحتج المدّعي بأن قانون الإجراءات الروسي ينص على إمكانية أن تلغي محكمة روسية قرارا تحكيميا يُتخذ خارج الاتحاد الروسي على أساس التشريعات الروسية عندما يكون ذلك ممكنا بمقتضى معاهدة دولية يكون الاتحاد الروسي طرفا فيها.
    Il est de notoriété publique que la position de la Fédération de Russie sur certaines questions est différente de celle d'autres membres du Comité. UN ومعروف جيدا أن موقف الاتحاد الروسي من بعض المسائل يختلف عن نهج سائر أعضاء اللجنة.
    Rapport d'étape de la Fédération de Russie sur les mesures prises pour donner effet à la résolution 1874 (2009) du Conseil de sécurité de l'Organisation UN التقرير المؤقت للاتحاد الروسي عن الإجراءات التي اتخذت لتنفيذ قرار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة 1874 (2009)
    Annexe aux observations de la Fédération de Russie sur les recommandations reçues lors de la soumission du deuxième rapport de la Fédération de Russie au titre de l'Examen périodique universel UN مرفق بآراء الاتحاد الروسي بشأن التوصيات المقدمة خلال عرض تقريره الوطني الثاني في إطار الاستعراض الدوري الشامل
    Chacun sait la position de la Fédération de Russie sur la question de Taiwan, qui est une question de principe. UN إن موقف الاتحاد الروسي بشأن قضية تايوان، الذي يقوم على المبدأ، معروف تماما.
    Le Pakistan accueille avec faveur la proposition de la Fédération de Russie sur les < < Éléments fondamentaux des principes juridiques applicables aux opérations de maintien de la paix dans le cadre du Chapitre VI de la Charte des Nations Unies > > , mais souhaite que l'on évite de marcher sur les brisées du Comité spécial. UN وذكر أن وفده يرحب باقتراح الاتحاد الروسي بشأن العناصر الرئيسية للأسس القانونية لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام ويرى أن من الضروري تجنُب الازدواج في عمل اللجنة الخاصة عند مناقشة هذا الموضوع.
    Les deux dirigeants se félicitent de la signature de l’Accord entre le Gouvernement japonais et le Gouvernement de la Fédération de Russie sur la promotion et la protection des investissements, qui a pour objet de constituer la Société d’investissements russo-japonaise. UN ويرحب الزعيمان بتوقيع الاتفاق بين حكومة اليابان وحكومة الاتحاد الروسي بشأن تشجيع الاستثمارات وحمايتها الرامي إلى إنشاء شركة الاستثمار اليابانية الروسية.
    Dans le même ordre d'idée, la délégation algérienne constate que la proposition révisée de la Fédération de Russie sur les conditions et critères régissant l'adoption et l'application des sanctions contient de nombreux éléments positifs et mérite une attention particulière. UN وفي هذا الصدد قال إن وفده يرى أن ورقة العمل التي قدمها الاتحاد الروسي بشأن الجزاءات تتمتع بجدارة كبيرة وتنبغي دراستها بعناية.
    La délégation du Swaziland est également favorable à la proposition de la Fédération de Russie sur la nécessité de surveiller l'impact des sanctions, qui ne devraient pas avoir pour effet d'infliger des souffrances intolérables à des innocents. UN ورحــب أيضا بمقترح الاتحاد الروسي بشأن ضــرورة استعــراض تأثيــر الجزاءات التي لا ينبغي أن تسفر عن معاناة لا توصف بحق اﻷبرياء.
    Mémorandum de la Fédération de Russie sur la situation de la UN مذكرة من الاتحاد الروسي بشأن وضع السكان
    Il est proposé que les garanties spéciales relatives à l'autonomie des peuples peu nombreux de Russie et à leur participation à l'activité des organes de l'Etat soient confirmées dans les principes de la législation de la Fédération de Russie sur le statut juridique des peuples peu nombreux. UN وثمة اقتراح بالنص في إطار أسس تشريع الاتحاد الروسي بشأن المركز القانوني للشعوب الصغيرة العدد على ضمانات محددة للحكم الذاتي الذي تتمتع به شعوب روسيا صغيرة العدد، ولمشاركتها في نشاطات أجهزة الدولة.
    33. Le Sous-Comité a écouté un exposé du représentant de la Fédération de Russie sur le Programme d'éducation spatiale pour la jeunesse en Russie. UN 33- واستمعت اللجنة الفرعية إلى عرض قدّمه ممثل الاتحاد الروسي عن " برنامج توعية الشباب بشؤون الفضاء في روسيا " .
    Le deuxième rapport périodique de la Fédération de Russie sur l'application de la Convention relative aux droits de l'enfant pendant la période 19931997 a été présenté au Comité des droits de l'enfant en 1997 et examiné en septembre 1999. UN وفي عام 1997، قدم إلى لجنة حقوق الطفل التقرير الدوري الثاني للاتحاد الروسي بشأن تطبيق اتفاقية حقوق الطفل خلال الفترة 1993-1997 ونُظِر في ذلك التقرير في شهر أيلول/سبتمبر 1999.
    Depuis novembre 2013, la mise en place d'obstacles artificiels a repris de plus belle dans les districts de Kareli et de Gori, après avoir été suspendue grâce à l'appui indéfectible de la communauté internationale et à la condamnation par celle-ci des activités illégales de la Fédération de Russie sur le territoire souverain de la Géorgie. UN فمنذ تشرين الثاني/نوفمبر 2013، استُؤنفت بنشاط متجدد عملية تركيب عقبات مصطنعة في مقاطعتي كاريلي وغوري بعد تعليقها نتيجة للدعم الدولي المتواصل والإدانة الدولية المتواصلة للأنشطة غير القانونية التي يمارسها الاتحاد الروسي على الأراضي السيادية لجورجيا.
    La République du Bélarus appuie pleinement la position de la Fédération de Russie sur le problème du Kosovo. UN وتؤيد بيلاروس تأييدا تاما موقف الاتحاد الروسي من مشكلة كوسوفو.
    Rapport intérimaire de la Fédération de Russie sur les mesures prises en vue de l'application de la résolution 1803 (2008) du Conseil de sécurité UN التقرير المؤقت للاتحاد الروسي عن الخطوات المتخذة لتنفيذ قرار مجلس الأمن 1803 (2006)
    de Russie auprès de l'Organisation des Nations Unies J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint l'exposé de position de la Fédération de Russie sur l'amélioration des activités des organes conventionnels des droits de l'homme (voir annexe). UN يشرفني أن أحيل إليكم طيه ورقة موقف بشأن النُهج التي يرى الاتحاد الروسي اتباعها من أجل تعزيز هيئات معاهدات حقوق الإنسان (انظر المرفق).
    52. Suite à l'arrêté gouvernemental No 62 du 31 janvier 1994, intitulé " Application du décret présidentiel No 2288, du 24 décembre 1993, sur les mesures à prendre pour aligner la législation de la Fédération de Russie sur sa Constitution " , les projets de loi nécessaires sont en préparation. UN ٢٥- ويجري حاليا إعداد مشروع تشريع وفقا للمرسوم الحكومي رقم ٢٦ الصادر في ١٣ كانون الثاني/يناير ٤٩٩١ بشأن " اﻷحكام الخاصة بتنفيذ المرسوم الرئاسي رقم ٨٨٢٢ المؤرخ في ٤٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٣٩٩١ فيما يتعلق بالتدابير الرامية إلى مواءمة تشريعات الاتحاد الروسي مع دستور الاتحاد الروسي " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more