"de la faillite" - Translation from French to Arabic

    • اﻹفلاس
        
    • للإعسار
        
    • إفلاس
        
    • من الإفلاس
        
    • الفشل المالي
        
    • قانون الإفلاس
        
    • وشك الافلاس
        
    • باﻹفلاس
        
    • للإفلاس
        
    Ces pratiques ne sont pas conformes aux principes de la faillite. UN ومثل هذه الممارسات لا تتسق مع مبادئ اﻹفلاس.
    Pour sauver les organismes de crédit et les banques de la faillite, les banques centrales ont été contraintes de gonfler le crédit, exacerbant ainsi l'inflation. UN وﻹنقاذ الوكالات والمصارف من اﻹفلاس اضطرت المصارف المركزية إلى توسيع نطاق الائتمانات، مما جعل التضخم يتفاقم.
    Pour sauver les organismes de crédit et les banques de la faillite, les banques centrales ont été contraintes de gonfler le crédit, exacerbant ainsi l'inflation. UN وﻹنقاذ الوكالات والمصارف من اﻹفلاس اضطرت المصارف المركزية إلى توسيع نطاق الائتمانات، مما جعل التضخم يتفاقم.
    Certaines délégations ont proposé que l'on envisage de créer un régime international de la faillite. UN واقترح بعض الوفود دراسة مسألة وجود نظام للإعسار الدولي.
    Depuis, plus de 10 millions de passages ont été enregistrés de part et d'autre de la ligne de démarcation, témoignant ainsi de la faillite de la politique séparatiste de la Turquie. UN وتم في غضون ذلك تسجيل عبور أكثر من 000 000 10 من الجانبين، مما يشهد على إفلاس سياسة الفصل التركية.
    L'intervention du Gouvernement et ses négociations avec les établissements de crédit pour le compte des petits agriculteurs ont sauvé de la faillite un certain nombre d'entre eux. UN وقد أدى تدخل الحكومة وتفاوضها مع مؤسسات الإقراض التجارية نيابة عن الفلاحين إلى إنقاذ عديد منهم من الإفلاس.
    Par la suite, dans des lettres adressées au Président de l'Assemblée générale et aux représentants permanents en août 2013, le Secrétaire général a indiqué que les Chambres extraordinaires étaient au bord de la faillite et que le mécanisme de financement volontaire des Chambres n'était pas viable. Il a encouragé la communauté internationale à assurer la sécurité financière de celles-ci (A/68/532, résumé). UN 6 - وعقب ذلك، أشار الأمين العام، في رسائل وجهها إلى رئيس الجمعية العامة وإلى الممثلين الدائمين في آب/أغسطس 2013، إلى أن الدوائر الاستثنائية على وشك الفشل المالي وأن آلية التمويل الطوعي للدوائر الاستثنائية غير قابلة للاستمرار، وشجع المجتمع الدولي على بناء أسس مالية مستقرة لعمليات الدوائر (A/68/532، الموجز).
    Les Nations Unies sont au bord de la faillite; elles sont l'otage du principal pays donateur, la nation la plus riche du monde. UN إن اﻷمم المتحدة تقف على حافة اﻹفلاس ﻷنها أصبحت رهينة للمانح الرئيسي الذي هو أغنى بلد في العالم.
    C'est une tragédie de constater qu'à la veille de notre commémoration du cinquantième anniversaire, l'ONU, notre organisation, est au bord de la faillite. UN وإنها لمأساة حقا أن تكون اﻷمم المتحدة، هيئتنا هذه، على حافة اﻹفلاس عشية احتفالنا بعيدها الخمسين.
    L'Organisation ne peut être constamment au bord de la faillite sans que sa crédibilité s'en ressente. UN فلا يمكن أن تظل المنظمة على حافة اﻹفلاس دون أن تتآكل مصداقيتها.
    Dans le secteur privé, des entreprises qui étaient au bord de la faillite se sont rendu compte pour leur plus grand profit de l’intérêt de ce type de consultations. UN وفي القطاع الخاص استفادت بعض الشركات التي كانت على شفا اﻹفلاس من هذا الدرس القيم.
    Nous ne pouvons, avec une Organisation qui année après année, titube au bord de la faillite, vaincre ces menaces au monde moderne qui bénéficie de larges ressources financières. UN ولا يمكننا هزيمة هذه اﻷخطار الممولة جيدا والتي تهدد العالم عن طريق أمم متحدة تترنح سنة بعــد أخــرى علــى شفــا اﻹفلاس.
    La communauté internationale a le devoir de sauver l'Office de la faillite en relevant le niveau des contributions et en augmentant le nombre des donateurs. UN ومن واجب المجتمع الدولي أن ينقذ اﻷونروا من اﻹفلاس من خلال زيادة مستوى اﻷموال وعدد المانحين.
    Il faut trouver des solutions pour éviter les jeux spéculatifs qui, en un instant, peuvent déclencher des fuites importantes de capitaux et conduire des pays entiers au bord de la faillite. UN وينبغي كذلك دراسة الطرق الكفيلة بتجنب عمليات المضاربة التي من شأنها أن تفضي إلى هروب كبير وفوري لرؤوس اﻷموال مما قد يدفع ببلدان بأكملها إلى حافة اﻹفلاس.
    Une Organisation des Nations Unies efficace ne peut pas fonctionner avec des ressources données au compte-gouttes, et de plus en plus réduites, qui la placent perpétuellement au bord de la faillite. UN إن اﻷمم المتحدة الفعالة لا يمكنها أن تعمل بموارد متضائلة لا تكفي إلا لبقائها على قيد الحياة وتجعلها دائما على حافة اﻹفلاس.
    Le Groupe avait examiné la question de l'hyperinflation et devrait continuer à le faire. Au Zaïre, des banques étaient au bord de la faillite, leur capital étant dévalorisé par l'hyperinflation. UN وقال إن الفريق قد نظر في موضوع التضخم الجامح وينبغي أن يواصل النظر فيه؛ ذلك أن المصارف في بلده قد وصلت إلى حافة اﻹفلاس بالنظر إلى أن رأس مالها يتآكل بفعل التضخم الجامح.
    Toutefois, cette discipline ne sera efficace que si les entreprises financières et le public sont convaincus qu’aucune banque ou entreprise particulière ne sera sauvée de la faillite au nom de l’intérêt public, au motif que sa chute menacerait le système financier. UN بيد أن هذا الانضباط لن يكون فعالا إلا إذا أيقنت الشركات المالية والجمهور أنه ما من بنك بذاته أو شركة بذاتها ستنجو من اﻹفلاس خدمة للمصلحة العامة أي على أساس أن اختفاءها سيهدد النظام المالي برمته.
    La perception sociale de la faillite était particulièrement importante lorsqu'elle avait une incidence sur la tendance à recourir ou non à une procédure d'insolvabilité et, partant, sur les chances d'une application de ce régime qui favorise le développement et la croissance économiques. UN فالوضع الاجتماعي للإعسار هام بوجه خاص حيثما يؤثر على مدى استخدام عمليات الإعسار، ومن ثم على إمكان تنفيذ هذا النظام بطريقة يمكن أن تحقق الاهداف الاقتصادية للتنمية والنمو.
    Si ce contrat est dénoncé du fait de la fermeture de l'entreprise, agence ou autre, ou en raison de la faillite de l'employeur ou d'un licenciement de personnel ou encore pour des raisons d'âge, le montant de l'indemnité dépend du nombre d'années de service dans l'entreprise. UN وإذا انهي عقد العمل بسبب تصفية الشركة، أو الوكالة أو المنظمة الأخرى، أو إشهار إفلاس رب العمل، أو الاستغناء عن العمال أو بسبب كبر السن، يتوقف التعويض على طول مدة خدمة المستخدم لدى رب العمل.
    Toutefois, si cela devenait inévitable pour éviter des conséquences encore plus graves sur l'ensemble de l'économie, ces sauvetages devront avoir un prix: les institutions financières sauvées de la faillite devront être contrôlées plus étroitement afin d'empêcher l'apparition de nouvelles crises. UN غير أن عمليات الإنقاذ هذه لا ينبغي لها أن تكون مجانية إن هي أصبحت حتمية لتجنب ضرر أكبر بالاقتصاد ككل: إذ سيتعين تنظيم المؤسسات المالية التي أُنقذت من الإفلاس تنظيماً أدق لتلافي تكرر الأزمات المالية.
    En refusant d'appliquer le principe de la courtoisie internationale à la juridiction italienne dans cette affaire, le tribunal des faillites a souligné que sa décision était basée sur les faits de l'espèce et non pas sur le droit italien de la faillite ou, plus généralement, le régime italien de la faillite. UN وإذ امتنعت محكمة الإفلاس عن مجاملة المحكمة الإيطالية في هذه الحالة، فقد أكَّدت على أنَّ حكمها يستند إلى وقائع هذه القضية بالذات وليس إلى قانون الإفلاس الإيطالي أو إلى نظام الإفلاس الإيطالي بشكل أعمّ.
    Mené par Art et Joy Bauer. ils sont au bord de la faillite. Open Subtitles لقد كانوا موجودين منذ زمن ولكن مشروع"بينزير"أخرجعم من العمل إنهم على وشك الافلاس
    Le fait que l'ONU soit au bord de la faillite ou qu'elle soit en permanence obligée de racler les fonds de tiroirs est un message annonciateur de faillite politique et au pire, de manque de confiance, message que nous ne voulons pas envoyer. UN إن اﻷمم المتحدة التي تقف على حافة اﻹفلاس أو التي تكافح دوما لكي تلم الفتات إنما تعبﱢر عن رسالة باﻹفلاس السياسي في أحسن اﻷحوال، وعن عدم اﻹيمان بها في أسوأ اﻷحوال، وهذه ليست بالرسالة التي نود أن تصدر عنا.
    Convention européenne sur certains aspects internationaux de la faillite UN الاتفاقية الأوروبية بشأن جوانب دولية محددة للإفلاس

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more