"de la famille au" - Translation from French to Arabic

    • الأسرة في
        
    • للأسرة على
        
    • للأسرة في
        
    • الأسرة على
        
    • العائلة إلى
        
    • أسرته في
        
    • عائلة في
        
    • الأسرة إلى
        
    Il regrette aussi la décision de l'État partie de ne pas inscrire les services de planification de la famille au budget de l'État. UN وتأسف اللجنة أيضاً لقرار الدولة الطرف بعدم إدراج خدمات تنظيم الأسرة في ميزانية الدولة.
    Il a déjà apporté une assistance similaire au Ministère de la jeunesse, de la femme, des enfants et de la famille au Panama. UN وقد قُدم دعم مماثل إلى وزارة الشباب والمرأة والطفل وشؤون الأسرة في بنما.
    Membre du Comité de Pilotage sur la Reforme du Droit de la famille au Mali. UN عضو لجنة المراقبة في مجال إصلاح قانون الأسرة في مالي.
    Des représentants ont mis l'accent sur de nombreux programmes de la famille au niveau national. UN وسلطت الوفود الضوء على عدة برامج موجهّة للأسرة على الصعيد الوطني.
    :: Les fondements juridiques et religieux de la famille au troisième millénaire UN :: الأسس القانونية والدينية للأسرة في الألفية الثالثة
    Le Ministère de la santé exécute de son côté un programme tendant à introduire des services de santé maternelle et de planification de la famille au niveau des collectivités locales. UN وأضافت أن وزارة الصحة تقوم أيضا بتنفيذ برنامج لإدخال الخدمات المتعلقة بصحة الأمهات وتنظيم الأسرة على مستوى المجتمعات المحلية.
    Veuillez fournir également des informations sur la disponibilité et l'accessibilité des services d'éducation sexuelle et de planification de la famille au Botswana. UN يرجى توفير هذه المعلومات، ومعلومات عن مدى توفر التثقيف الشامل في مجال الجنس وخدمات تنظيم الأسرة في بوتسوانا وإمكانية الاستفادة منها.
    Il regrette aussi la décision de l'État partie de ne pas inscrire les services de planification de la famille au budget de l'État. UN وتأسف اللجنة أيضاً لقرار الدولة الطرف بعدم إدراج خدمات تنظيم الأسرة في ميزانية الدولة.
    Au moment de la tentative d'assassinat, vous aviez toujours de la famille au Pakistan: Open Subtitles في وقت ل محاولة اغتيال ، كان لا يزال لك الأسرة في باكستان:
    Toutefois, il convient de savoir que dans une société musulmane, les garçons assument des responsabilités auxquelles les filles ne sont pas tenues, notamment le devoir de subvenir aux besoins de la famille au cas où le père venait à mourir ou se trouvait dans l'incapacité de s'acquitter de cette fonction. UN ومع ذلك، ينبغي العلم بأنه في المجتمع الاسلامي، يتحمل الأولاد الذكور مسؤوليات لا تلزم الإناث بها، لا سيما واجب الإنفاق على احتياجات الأسرة في حالة وفاة الأب أو عجزه عن الوفاء بهذه الوظيفة.
    Direction de la protection de la famille au sein du Ministère de l'intérieur. UN مديرية حماية الأسرة في وزارة الداخلية.
    Direction de la protection de la famille au sein du Ministère de l'intérieur. UN مديرية حماية الأسرة في وزارة الداخلية.
    Des réunions tenues ultérieurement sur des thèmes spécifiques dans le cadre de la Conférence ont abordé des questions aussi capitales que la famille au troisième millénaire, les fondements juridiques et religieux de la famille au troisième millénaire, la famille et l'éducation, ainsi que la famille et le dialogue social. UN وبعد ذلك تناولت جلسات المؤتمر المخصصة مسائل رئيسية من قبيل الأسرة في الألفية الثالثة، والأسس القانونية والدينية للأسرة في الألفية الثالثة، والأسرة والتعليم، والأسرة والحوار الاجتماعي.
    Indéniablement, l'attention continue et persistante portée par l'Assemblée générale à la question de la famille, au moins depuis 1989, a permis une meilleure sensibilisation, au niveau mondial, à la contribution qu'apporte la famille au développement social, économique et culturel durable des sociétés. UN وبدون شك فإن اهتمام الجمعية العامة المتواصل والملح بمسألة الأسرة، على الأقل منذ عام 1989، قد زاد الوعي العالمي بمشاركة الأسرة في التنمية الاجتماعية والاقتصادية والثقافية المستدامة للمجتمعات.
    Une telle pratique signifie que les épargnes sont utilisées pour répondre aux obligations immédiates de la famille au détriment du travail des femmes et des bénéfices de leur retraite. UN وتعني هذه الممارسة أن مدخرات المرأة تستخدم لتلبية الاحتياجات المالية الملحة للأسرة على حساب وظيفة المرأة أو مزاياها التقاعدية على الأجل البعيد.
    5. Invite les États Membres à envisager d'entreprendre des activités qui préparent la célébration du vingtième anniversaire de l'Année internationale de la famille au niveau national ; UN 5 - يدعو الدول الأعضاء إلى النظر في الاضطلاع بأنشطة للتحضير للذكرى السنوية العشرين للسنة الدولية للأسرة على الصعيد الوطني؛
    7. Invite le Secrétaire général à ouvrir les manifestations marquant le dixième anniversaire de l'Année internationale de la famille au début de décembre 2003 ; UN 7 - تدعو الأمين العام إلى افتتاح الذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للأسرة في أوائل كانون الأول/ديسمبر 2003؛
    Le Comité note également avec préoccupation que ce projet de loi met l'accent sur la réconciliation et l'unité de la famille au détriment du droit des femmes de ne pas subir de violences. UN وتلاحظ اللجنة أيضا بقلق أن " مشروع القانون " يركز على المصالحة ووحدة الأسرة على حساب حق المرأة في عدم التعرض للعنف.
    Le renvoi de la famille au Pakistan serait contraire à l'intérêt supérieur des enfants et constituerait une violation des articles 17 et 23 du Pacte. UN ولذا تتعارض عودة العائلة إلى باكستان مع مصالح الأولاد العليا وتنتهك المادتين 17 و23 من العهد.
    Radovan Karadzić a de la famille au Monténégro et peut compter sur le soutien de responsables religieux influents au Monténégro. UN ويعيش بعض أفراد أسرته في الجبل الأسود، وبإمكانه الاعتماد على دعم كبار مسؤولي الكنيسة في الجبل الأسود.
    Vous avez de la famille au Canada ? Open Subtitles هل لديكِ أي عائلة في كندا ؟
    xii) Élaborer des programmes de formation à l'entrepreneuriat pour les femmes et les hommes, de la famille au lieu de travail; UN ثاني عشر- وضع برامج في مجال تنظيم المشاريع لكل من النساء والرجال من مستوى الأسرة إلى مكان العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more