Elle se félicite en particulier de la création de la Commission nationale de la famille et de la femme, et des possibilités de crédit financier pour les femmes. | UN | ورحبت بوجه خاص بإنشاء اللجنة الوطنية للأسرة والمرأة وبالعمل بنظام حسابات الائتمان الخاصة بالمرأة. |
Au commencement de cette période, conformément à ladite loi, le personnel de l'Institut national de la famille et de la femme, qui relevait du Ministère de l'éducation et de la culture, a été transféré à l'Institut national de la femme. | UN | ففي البداية، تم بموجب القانون المذكور إدماج موظفي المعهد الوطني للأسرة والمرأة الذي كان تابعا لوزارة التعليم والثقافة. |
Création du Conseil national de la famille et de la femme : | UN | إنشاء المجلس الوطني للأسرة والمرأة |
Son Excellence Mme Aitkul Samakova, Ministre, Président de la Commission nationale pour les affaires de la famille et de la femme du Kazakhstan | UN | معالي السيدة ايتكول ساماكوفا، الوزيرة، ورئيسة اللجنة الوطنية لشؤون الأسرة والمرأة في كازاخستان |
Son Excellence Mme Aitkul Samakova, Ministre, Président de la Commission nationale pour les affaires de la famille et de la femme du Kazakhstan | UN | معالي السيدة أيتكول ساماكوفا، الوزيرة، ورئيسة اللجنة الوطنية لشؤون الأسرة والمرأة في كازاخستان |
Le document stratégique a été soumis en date des 20 et 21 mai 2008 au Conseil National de la famille et de la femme pour discussion et enrichissement. | UN | وقُدّمت الوثيقة الاستراتيجية في 20 و 21 أيار/مايو إلى المجلس الوطني للأسرة والمرأة لمناقشتها وإثرائها. |
C'est ainsi qu'un Conseil national de la famille et de la femme avait été créé en 2006 et chargé de proposer des mesures pour renforcer les nombreuses initiatives prises en faveur des femmes et les rendre irréversibles, notamment en adoptant des mesures provisoires spéciales. | UN | ومن هذا المنطلق، أنشئ مجلس وطني للأسرة والمرأة في عام 2006 مهمته اقتراح تدابير لتعزيز المبادرات العديدة التي أطلقت لصالح المرأة ولعدم التراجع عنها، وكذلك اتخاذ تدابير مؤقتة خاصة. |
C'est ainsi qu'un Conseil national de la famille et de la femme avait été créé en 2006 et chargé de proposer des mesures pour renforcer les nombreuses initiatives prises en faveur des femmes et les rendre irréversibles, notamment en adoptant des mesures provisoires spéciales. | UN | ومن هذا المنطلق، أنشئ مجلس وطني للأسرة والمرأة في عام 2006 مهمته اقتراح تدابير لتعزيز المبادرات العديدة التي أطلقت لصالح المرأة ولعدم التراجع عنها، وكذلك اتخاذ تدابير مؤقتة خاصة. |
Sur le plan institutionnel, dans le but de renforcer l'égalité entre les hommes et les femmes, un Conseil National de la famille et de la femme a été créé, par le décret exécutif n°06-421 du 22 novembre 2006. | UN | على الصعيد المؤسسي، وبهدف تعزيز المساواة بين الرجل والمرأة، أنشئ مجلس وطني للأسرة والمرأة بموجب المرسوم التنفيذي 6-421 المؤرخ 22 تشرين الثاني/نوفمبر 2006. |
a) L'établissement d'un Conseil national de la famille et de la femme en vertu du décret no 06-421 du 22 novembre 2006; et | UN | (أ) إنشاء المجلس الوطني للأسرة والمرأة بموجب المرسوم رقم 06-421 المؤرخ 22 تشرين الثاني/نوفمبر 2006؛ |
Le Comité note avec satisfaction la création de l'Institut national de la femme (INAMU), mécanisme national de promotion de la femme doté d'un mandat mieux défini et ayant une plus grande visibilité que son prédécesseur, l'Institut national de la famille et de la femme. | UN | 7 - وتلاحظ اللجنة مع الارتياح إنشاء المعهد الوطني للمرأة، بوصفه الآلية الوطنية للنهوض بالمرأة، وتكليفه بولاية أكثر وضوحا وبروزا من الآلية السابقة المتمثلة في المعهد الوطني للأسرة والمرأة. |
Mme Corti se félicite de la création de la Commission nationale de la famille et de la femme, destinée à protéger les intérêts des familles et à créer les conditions de la participation des femmes à la vie politique, sociale, économique et culturelle du pays. | UN | 35 - السيدة كورتي: رحبت بإنشاء اللجنة الوطنية للأسرة والمرأة في سبيل حماية مصالح الأسرة وكفالة الظروف اللازمة لمشاركة المرأة في الحياة السياسية والاجتماعية والاقتصاديـة والثقافية لكازاخستان. |
75. Au titre des mécanismes institutionnels, on signalera la création en 2002, du poste de Ministre délégué chargé de la famille et de la condition féminine, d'un Conseil National de la famille et de la femme en 2006 et l'encouragement continu du mouvement associatif. | UN | 75- وفيما يتعلق بالآليات المؤسسية، تجدر الإشارة إلى استحداث منصب الوزيرة المنتدبة المكلفة بالأسرة وقضايا المرأة في عام 2002، والمجلس الوطني للأسرة والمرأة في عام 2006، فضلاً عن التشجيع المستمر للحركة الجمعوية. |
59. Dans le même cadre, plusieurs rencontres de sensibilisation ont été organisées à Alger et dans d'autres wilayas, ainsi que des sessions ordinaires du Conseil National de la famille et de la femme sur la question de la participation des femmes à la vie politique et de l'application de l'article 31 bis de la constitution. | UN | 59- وفي السياق نفسه، نُظمت عدة لقاءات للتوعية في الجزائر العاصمة وفي ولايات أخرى، كما عقدت دورات استثنائية للمجلس الوطني للأسرة والمرأة تناولت مسألة مشاركة النساء في الحياة السياسية وتطبيق المادة 31 مكرراً من الدستور. |
a) La création de mécanismes institutionnels chargés de promouvoir la condition de la femme, en particulier l'établissement du Conseil national de la famille et de la femme en vertu du décret exécutif no 06-421 du 22 novembre 2006, et de ses deux commissions internes sur la femme et sur la famille, qui est composé d'une cinquantaine de représentants d'institutions nationales opérant aux niveaux local et national; | UN | (أ) إنشاء آليات مؤسسية للنهوض بالمرأة، ومن ذلك بالأخص إنشاء المجلس الوطني للأسرة والمرأة بمقتضى المرسوم التنفيذي رقم 06-421 المؤرخ 22 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، يتألف من لجنتين داخليتين بشأن المرأة وبشأن الأسرة، ويضم نحو 50 ممثلاً عن مختلف المؤسسات الوطنية العاملة على الصعيدين الوطني والمحلي؛ |
7. Adoption d'une loi sur les petites entreprises dans les zones urbaines, rurales et semi-désertiques afin de renforcer la démarginalisation de la famille et de la femme dans le processus de développement durable. | UN | تبنى قانون المشاريع الصغيرة في المدن والريف والبادية تعزيزا لتمكين الأسرة والمرأة في عملية التنمية المستدامة. |
La représentante a notamment cité à ce titre le Haut Comité de l'enfance et de la famille, la Commission ministérielle de la condition de la femme, le Centre pour l'enfance et la maternité et la Division de la famille et de la femme. | UN | وأشارت الممثلة على وجه الخصوص إلى المركز الأعلى لرعاية الأطفال والأسرة، ومركز شؤون المرأة التابع لمجلس الوزراء ومركز رعاية الأمومة والطفولة، وشُعبة شؤون الأسرة والمرأة. |
La représentante a notamment cité à ce titre le Haut Comité de l'enfance et de la famille, la Commission ministérielle de la condition de la femme, le Centre pour l'enfance et la maternité et la Division de la famille et de la femme. | UN | وأشارت الممثلة على وجه الخصوص إلى المركز الأعلى لرعاية الأطفال والأسرة، ومركز شؤون المرأة التابع لمجلس الوزراء ومركز رعاية الأمومة والطفولة، وشُعبة شؤون الأسرة والمرأة. |
En 2001, l'Institut national uruguayen de la famille et de la femme a réalisé des actions de sensibilisation à la violence familiale, notamment sous forme d'ateliers, dispensé une formation à l'intention des enseignants des écoles secondaires et diffusé des publications. | UN | وفي عام 2001، نفذ المعهد الوطني لشؤون الأسرة والمرأة بأوروغواي أنشطة لزيادة الوعي في مجال العنف العائلي، مما يتضمن عقد حلقات تدريبية وتوفير التمرين للمدرسين في المدارس الثانوية وتوزيع المنشورات. |
Adoption d'une loi sur les petites entreprises dans les zones urbaines, rurales et semi-désertiques afin de renforcer la démarginalisation de la famille et de la femme dans le processus de développement durable. | UN | 7 - تبـنى قـانون المشـاريع الصغيرة في المدن والريف والبادية تعزيزا لتمكين الأسرة والمرأة في عملية التنمية المستدامة. |
1. Division de la famille et de la femme | UN | 1 - قسم الأسرة والمرأة: |
Ministère de la promotion de la famille et de la femme, année 2000, égalité entre les sexes, développement et paix vers le XXIème siècle, rapport sur l'évaluation des programmes de Dakar et de Beijing, volume I, Louanda, 2000. | UN | وزارة شؤون الأسرة والنهوض بالمرأة، سنة 2000، المساواة بين الجنسين، والتنمية والسلم، نحو القرن الحادي والعشرين، تقرير عن تقييم منهاجي عمل داكار وبيجين، المجلد الأول، لواندا 2000. |