"de la famille ou" - Translation from French to Arabic

    • الأسرة أو
        
    • للأسرة أو
        
    • الأسر أو
        
    • من الأسرة
        
    • الأقارب أو
        
    • العائلة أو
        
    • الأسرية أو
        
    • العائلية أو
        
    • أسرية ومجتمعية
        
    • أي عائلة أو
        
    • اﻷسري أو
        
    • من جانب اﻷسرة
        
    Dans la plupart des cas de viol, les victimes connaissent l'auteur et le viol est souvent commis par un membre de la famille ou un ami. UN وفي أكثرية حالات الاغتصاب، تعرف الضحيةُ المذنبَ وكثيراً ما يرتكب الاغتصاب فرد من أفراد الأسرة أو صديق.
    :: Les sévices sexuels infligés à des enfants peuvent être commis au sein de la famille ou en dehors de celle-ci. UN ■ ويمكن أن يتعرض الطفل للإيذاء الجنسي من داخل الأسرة أو خارجها.
    Toutes les formes de violence à l'égard des femmes sont inacceptables, qu'elles soient perpétrées par l'État, des membres de la famille ou des inconnus, dans la sphère publique ou privée, en temps de paix ou en période de conflit. UN وقال إن أي شكل من أشكال العنف ضد المرأة أمر غير مقبول، سواء ارتكبته الدولة أو أفراد الأسرة أو الأغراب، وسواء حدث علناً أو في مكان خاص، وسواء حدث في وقت السلم أو في ظروف نزاع.
    Nous espérons que les futures initiatives portant sur l'Année internationale de la famille ou sur les questions relatives à la famille en général reposeront sur le consensus international traditionnel. UN ويحدونا الأمل والثقة بأن تعتمد المبادرات المقبلة بشأن السنة الدولية للأسرة أو بشأن مسائل الأسرة بشكل عام على توافق الآراء الدولي التقليدي.
    La honte, la crainte des représailles de la famille ou de la collectivité, ainsi que la peur d'être victimes une deuxième fois dans le système de justice pénale, empêchent souvent les femmes de demander réparation. UN فالعار، والخوف من الانتقام على أيدي الأسر أو المجتمعات المحلية، فضلا عن الخوف من التعرض من جديد للإيذاء من قبل نظام العدالة الجنائية كثيرا ما يمنع النساء من التماس الإنصاف.
    Cela étant, d'autres études ton fait état de conclusions différentes selon lesquelles le consentement de la famille ou de l'époux est un facteur fondamental pour ou contre la décision de prendre un emploi. UN وتتعارض هذه النتائج مع بعض الدراسات التي تشير إلى أن موافقة الأسرة أو الزوج تعتبر أساسية لعمل المرأة.
    La garantie des droits de l'homme semble être en progrès constant au Maroc comme l'attestent par exemple les réformes du Code de la famille ou l'instauration d'un médiateur. UN وقال إن ضمان حقوق الإنسان في تحسن مستمر في المغرب كما تشهد به إصلاحات قانون الأسرة أو إنشاء وظيفة الوسيط.
    La plupart des auteurs de la violence sont des membres de la famille ou des connaissances des victimes. UN ومعظم الجناة هم من أفراد الأسرة أو من معارف المجني عليهم.
    Perpétrée par l'État ou ses agents, ou au sein de la famille, ou bien par des étrangers, dans la sphère publique ou privée, en temps de paix ou de guerre, cette violence est inacceptable. UN هذا العنف غير مقبول، سواء أقامت به الدولة أو وكلاؤها أو أعضاء الأسرة أو أشخاص غرباء، سواء في الحياة العامة أو الخاصة، في وقت السلم أو في وقت الصراع.
    Les crimes d'honneur commis contre les femmes peuvent se produire au sein de la famille ou de la communauté. UN 124 - ربما تقع جرائم ضد النساء باسم " الشرف " داخل الأسرة أو داخل المجتمع المحلي.
    D'autres notaient en avoir été victimes de la part de l'employeur, d'autres membres de la famille ou d'autres familles ou de la part d'étrangers. UN وأشار آخرون إلى أنهم واجهوا مضايقات من أرباب العمل أو أفراد أسرهم أو أصدقاء الأسرة أو أشخاص غرباء.
    De ce fait, le cercle des membres de la famille ou de la famille élargie dont la paix, l'intégrité mentale, physique, sexuelle ou économique sont protégées, s'est agrandi. UN وفي هذا الصدد، تم توسيع نطاق أفراد الأسرة أو أفراد الأسرة الممتدة الذين تتوجب حماية هدوئهم النفسي وسلامتهم العقلية أو البدنية أو الجنسية أو الاقتصادية.
    vi) Causer la destruction, la détérioration ou la perte de biens d'un membre de la famille ou causer des pertes financières à un membre de la famille. UN ' 6` التسبب في تدمير أو تلف أو خسارة ممتلكات أحد أفراد الأسرة أو التسبب في خسارة مالية لفرد من الأسرة.
    La loi réprime dorénavant les violences ponctuelles ou répétées commises au sein de la famille ou dans le cadre d'une relation intime, indépendamment du fait que le contrevenant vive avec la victime ou non. UN ويتناول القانون أعمال العنف المتفرقة أو المتكررة، داخل إطار الأسرة أو أي علاقة عاطفية حميمة، يعيش فيها الجاني مع الضحية أو سبق له العيش معها، بغض النظر عن المعاشرة.
    Ces actes sont considérés comme des crimes perpétrés au sein de la famille ou envers des proches. UN وتعتبر هذه الأفعال جرائم مرتبكة داخل الأسرة أو في حق أقارب.
    L'enfant est recherché en vue de la régénération et de la pérennisation de la race, de la famille ou du groupe sociologique. UN فالولد مطلوب لتجديد الأجيال وإدامة العرق أو الأسرة أو الفئة الاجتماعية.
    Il n'est pas légal pour les futurs époux de passer un accord établissant l'un d'eux comme chef de la famille ou un accord en dérogation d'aucun des droits dérivant de l'autorité parentale ou des dispositions de la loi concernant la minorité ou de toute loi interdisant de tels actes. UN لن يحق لمن يتزوجا في المستقبل أن يعقدا اتفاقا يجعل أحدهما رئيسا للأسرة أو أن يعقدا اتفاقا ينتقص من أي حق نابع من سلطة الوالدين أو ينتقص من أحكام القانون أو من حكم مانع من أحكام القانون.
    Il note avec préoccupation que certains accords sont passés avec quelques membres de la famille ou de la communauté seulement, que le montant accordé n'est pas toujours adéquat, sans parler du fait que ce sont les entreprises qui décident du dédommagement et de l'indemnisation. UN وتلاحظ اللجنة مع القلق أنه لم يتم التوصل إلى اتفاقات بهذا الصدد إلا مع عدد قليل من أفراد الأسر أو المجتمعات المحلية وأنه لم تدفع لهم مبالغ كافية وأن مسألة جبر الضرر والتعويضات تترك في يد الشركات.
    Si les parents n'ont pas d'enfants ou s'ils n'ont qu'une fille, ils chercheront à adopter un garçon de la famille ou d'un autre couple. UN وإذا لم يكن للوالدين أي أطفال أو لم ينجبا إلا ابنة، فإنهما يحاولان تبني صبي من الأقارب أو من زوجين آخرين.
    Une amie, surtout une amie d'âge mûr... n'est pas comme un membre de la famille ou un tuteur légal. Open Subtitles صديقة, خصوصاً صديقة ناضجة ليس نفس الأمر لو كان فرداً من العائلة أو وصياً قانونياً
    Le régime juridique des biens de la famille ou leur composition ne peuvent pas être modifiés par un accord entre les époux. UN ولا يجوز تغيير النظام القانوني للأصول الأسرية أو تغيير تكوينها إلا باتفاق بين الزوجين.
    L'équipe essaie de mobiliser la famille dès que possible car parfois les problèmes au sein de la famille ou le manque de savoir-faire parental vont exacerber la toxicomanie ou la passion du jeu. UN وهذا الجانب ضروري، لأن مشكلات إساءة استعمال العقاقير أو تعاطي لعب القمار تتفاقم في بعض الحالات، نتيجة للمشكلات العائلية أو لافتقار الوالدين إلى مهارات الرعاية الأبوية.
    a) De prévoir des solutions suffisantes de prise en charge des enfants privés de milieu familial, au sein de la famille ou de la communauté; UN (أ) ضمان توافر خيارات رعاية أسرية ومجتمعية بديلة وكافية للأطفال المحرومين من بيئة أسرية؛
    Lui connaissez- vous de la famille ou proches qu'on pourrait contacter ? Open Subtitles هل تعرف لها أي عائلة أو أقرباء يمكننا إبلاغهم؟
    La violence au sein du ménage, de la famille ou de la communauté est incluse dans toutes les mentions générales de la violence à l’égard des femmes dans les instruments de protection des droits fondamentaux. UN ويندرج العنف العائلي أو اﻷسري أو المجتمعي ضمن جميع اﻹشارات العامة في معايير حقوق اﻹنسان إلى العنف ضد المرأة.
    Est-il vrai que, dans ce cas, le tribunal n'a aucune possibilité d'accorder la mise en liberté ou la libération sous caution ? Un ministre a-t-il le pouvoir d'ordonner des conditions de détention excluant toute visite de la famille ou de l'avocat ? UN وتساءلت عما اذا كان صحيحاً أن المحكمة ليست لديها في هذه الحالة أية إمكانية لﻹفراج عن المعتقل أو لﻹفراج عنه بكفالة؟ وهل يمكن لوزير ما أن يأمر بفرض شروط اعتقال تستبعد أية زيارة من جانب اﻷسرة أو من جانب المحامي؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more