Ces décisions se sont révélées controversées, et leur sagesse mise en doute – comme le veut à juste titre la logique démocratique. En réaction, les dirigeants de la Fed se sont efforcés de justifier leurs actions, ce qui s’inscrit également dans le fonctionnement normal de la démocratie. | News-Commentary | كانت هذه القرارات مثيرة للجدال، وكانت صحتها محل تشكيك ــ كما ينبغي لها أن تكون في نظام ديمقراطي. وقد سعى القائمون على بنك الاحتياطي الفيدرالي إلى تبرير تصرفاتهم، وهي أيضاً الطريقة التي ينبغي لأي ديمقراطية أن تعمل بها. |
La panne de communication de la Fed | News-Commentary | بنك الاحتياطي الفيدرالي وانهيار التواصل |
Voici quelques-uns des mensonges auxquels croient les milieux financiers et qu'ils disséminent, des mensonges auquel le prochain président de la Fed devra résister. | News-Commentary | وإليكم بعض الأكاذيب التي يتداولها العاملون في صناعة المال فيما بينهم ويقصونها على الآخرين، وهي الأكاذيب التي يتعين على رئيس بنك الاحتياطي الفيدرالي الجديد، أياً كان، أن يقاومها بكل شِدة. |
L’effet des facilités quantitatives sur les taux de change entre le dollar et les monnaies au taux de change fluctuant est le résultat prévisible de l’objectif de la Fed d’augmenter ses réserves de dollars. L’augmentation du volume de dollars entraine la chute de la valeur de chaque dollar par rapport à ces monnaies, dont le volume est resté constant ou a augmenté plus lentement. | News-Commentary | إن تأثير التيسير الكمي على أسعار الصرف بين الدولار والعملات العائمة يشكل يُعَد نتيجة متوقعة لخطة بنك الاحتياطي الفيدرالي الرامية إلى زيادة المعروض من الدولار. ذلك أن ارتفاع حجم المعروض من الدولار يعمل على خفض قيمة كل دولار نسبة إلى هذه العملات التي ظل حجم المعروض منها ثابتاً أو ارتفع ببطء. |
Or, les fondements intellectuels à l’appui de cet argument – énoncés pour la première fois dans des travaux de 2002 publiés par 13 membres du personnel de recherche du comité de la Fed de Washington DC – se révèlent à tout le moins bancals. | News-Commentary | ولكن الأسس الفكرية التي تقوم عليها هذه الحجة ــ والتي عرضت لأول مرة في ورقة بحثية في عام 2002 بواسطة 13 عضواً في فريق بحثي تابع لبنك الاحتياطي الفيدرالي في واشنطن العاصمة ــ هشة في أفضل تقدير. |
La mondialisation de la Fed | News-Commentary | عولمة مجلس الاحتياطي الفيدرالي |
Cela est plus que décevant, profondément dangereux pour l'économie et cela met en péril la capacité future de la Fed à prendre les mesures nécessaires. | News-Commentary | وهذا أكثر من مخيب للآمال، بل هو أمر باغ الخطورة بالنسبة للاقتصاد، وهو يهدد قدرة بنك الاحتياطي الفيدرالي في المستقبل على اتخاذ الإجراءات الواجبة وفقاً للحاجة. |
Il n’est donc pas étonnant que les banques centrales soient de plus en plus désespérées face à la pire crise financière qu’elles aient connue depuis l’avènement de la mondialisation financière. Au risque de paraître brusque, l’annonce récente d’injections coordonnées de liquidités de la part de la Fed et de quatre autres grandes banques centrales arrive un peu tard. | News-Commentary | ليس من المدهش إذاً أن تصبح البنوك المركزية في هذا الموقف اليائس في مواجهة الأزمة الأشد عنفاً منذ بداية العولمة المالية. وأستطيع أن أقول بصراحة إن الإعلان الأخير عن تنسيق عمليات ضخ السيولة من قِـبَل بنك الاحتياطي الفيدرالي وأربعة بنوك مركزية كبرى أخرى، جاء بعد فوات الأوان. |
Quiconque n’entreverrait pas ce feu imminent n’a qu’à songer à l’accueil récemment réservé à la présidente de la Fed Janet Yellen au Capitol Hill, qui a consisté pour les membres du Congrès à reprocher à Yellen d’avoir rencontré en privé le président et le Secrétaire du Trésor, ainsi qu’à l’accuser de s’être ingérée dans des questions étrangères à la politique monétaire. | News-Commentary | وكل من لا يدرك حجم المخاطر المقبلة فما عليه إلا أن يستمع إلى الاستجواب القاسي لرئيسة بنك الاحتياطي الفيدرالي جانيت يلين مؤخراً في الكونجرس الأميركي. فقد انتقد أعضاء الكونجرس لأنها التقت سراً مع الرئيس ووزير الخزانة، ونددوا باستعراضها لوجهات نظراً بشأن قضايا تمس السياسة النقدية. |
De leur côté, il incombe aux dirigeants de la Fed de justifier bien davantage leurs actions. Bien qu’ils ne souhaitent sans doute pas ressasser éternellement les événements de 2008, les critiques persistantes à leur encontre suggèrent combien leurs décisions demeurent mal comprises, et combien il s’agirait pour ces dirigeants de fournir un plus grand effort dans leurs explications. | News-Commentary | ومن جانبهم، يتعين على القائمين على بنك الاحتياطي الفيدرالي أن يبرروا تصرفاتهم بشكل أفضل. ففي حين أنهم لا يفضلون إنكار إحداث عام 2008 بلا نهاية، فإن الانتقادات المستمرة تشير إلى أن قراراتهم لا تزال غير مفهومة وأن المسؤولين لابد أن يبذلوا المزيد من الجهد لتفسيرها. |
Enfin, il s’agirait pour les dirigeants de la Fed d’admettre qu’au moins certaines des propositions formulées par leurs détracteurs méritent une oreille attentive. Par exemple, la suppression du droit des banques commerciales à désigner une majorité du conseil de chaque banque de la Fed constituerait une avancée judicieuse en direction d’une plus large ouverture et d’une plus grande diversité. | News-Commentary | وأخيرا، ينبغي لمسؤولي بنك الاحتياطي الفيدرالي أن يعترفوا بأن بعض اقتراحات المنتقدين على الأقل مبررة. على سبيل المثال، إلغاء حق البنوك التجارية في اختيار أغلبية من أعضاء مجلس إدارة كل بنك احتياطي سوف يشكل خطوة ميدة في اتجاه المزيد من الانفتاح والتنوع. |
Cependant, d'autres banques centrales, en particulier dans les économies où l'écart de production est plus important qu’aux Etats-Unis, seront réticentes à suivre l'exemple de la Fed. Cela implique une période future de divergence de politique monétaire, avec des conséquences incertaines pour l'économie mondiale. | News-Commentary | ومع ذلك، فلن تكون البنوك المركزية الأخرى، وبشكل خاص في الاقتصادات التي تعاني من فجوة إنتاج أعمق مما هي عليه في الولايات المتحدة، متحمسة للسير على خطى بنك الاحتياطي الفيدرالي الأمريكي، الأمر الذي يعني أن الفترة المقبلة ستتسم بتباين السياسة النقدية، مع تبعات غامضة لذلك على الاقتصاد الكوكبي. |
Aujourd'hui, comme le montrent clairement les documents de la Fed, le FMI est devenu marginalisé – notamment en raison de son processus politique inefficace. En effet, dès le début de la crise, le FMI, supposant que la demande pour ses ressources resterait faible en permanence, avait déjà commencé à réduire ses capacités. | News-Commentary | واليوم، كما تُظهِر وثائق بنك الاحتياطي الفيدرالي بوضوح، أصبح صندوق النقد الدولي مهمشا ــ وخاصة بسبب عمليته السياسية غير الفعّالة. والواقع أن صندوق النقد الدولي كان في بداية الأزمة قد بدأ في تقليص حجمه بالفعل على افتراض أن الطلب على موارده سوف يظل منخفضاً بشكل دائم. |
Avec l'OMT, la BCE se rapproche de la Fed par sa capacité d'intervention au profit de chacun de ses composants. Mais la grande question est de savoir si cela va accélérer ou ralentir l'avancée vers un fédéralisme budgétaire et bancaire. | News-Commentary | بفضل برنامج المعاملات النقدية الصريحة، تمكن البنك المركزي الأوروبي من الاقتراب من قدرة بنك الاحتياطي الفيدرالي في دعم كل جزء من أجزائه الفردية. ويدور السؤال التالي الكبير حول ما إذا كان ذلك سوف يؤدي إلى التعجيل بإحراز التقدم على الصعيد السياسي نحو إنشاء فيدرالية مالية مصرفية، أو إبطائه. |
Dans la mesure où l’on s’attend à une détente quantitative agressive de la part de la Fed, le dollar a d’ors et éjà faibli et les inquiétudes sont fortes en Europe, dans les marchés émergeants et au Japon. Car même si l’Amérique prétend ne pas intervenir pour affaiblir le dollar, elle le fait précisément par plus de détente quantitative. | News-Commentary | إن توقع المزيد من التيسير الكمي العنيف من جانب بنك الاحتياطي الفيدرالي أدى بالفعل إلى إضعاف الدولار وإثارة مخاوف خطيرة في أوروبا، والأسواق الناشئة، واليابان. وعلى الرغم من تظاهر الولايات المتحدة بعد التدخل لإضعاف الدولار، فإنها تفعل ذلك على وجه التحديد وبكل قوة من خلال المزيد من التيسير الكمي. |
Dans les circonstances actuelles, les Démocrates sont assez puissants, avec le contrôle du Sénat et de la présidence, pour repousser ces assauts. Par conséquent, les responsables de la Fed et de la Maison Blanche semblent plutôt confiants : aucun événement extraordinaire portant atteinte à l'indépendance de la Fed ne risque de survenir selon eux. | News-Commentary | في ظل الظروف الراهنة يتمتع الديمقراطيون بالقدر الكافي من القوة ــ مع سيطرتهم على مجلس الشيوخ ومؤسسة الرئاسة ــ لدرء هذه الهجمات. وبالتالي، يبدو أن كبار المسؤولين في بنك الاحتياطي الفيدرالي والبيت الأبيض على ثقة من عدم وقوع أي حدث دراماتيكي من شأنه أن يقوض استقلال بنك الاحتياطي الفيدرالي. |
Ce n’est pas une coïncidence si les Etats-Unis n’ont plus connu depuis de crise financière du type de celle de 1933. La crise financière de 2008 n’en était pas loin, mais ce fut justement l’empressement de la Fed à réagir comme un prêteur d’urgence qui a permis d’éviter le pire. | News-Commentary | وليس من قبيل المصادفة أن الولايات المتحدة لم تشهد أي أزمة مالية على غرار أزمة 1933 منذ ذلك الوقت. صحيح أن الأزمة المالية في عام 2008 اقتربت من ذلك، ولكن استعداد بنك الاحتياطي الفيدرالي للتدخل باعتباره المقرض في حالات الطوارئ هو على وجه التحديد العامل الذي منع وقوع الأسوأ. |
L’héritage de Bernanke est vraiment mitigé, mais il a tout de même encouragé deux aspects positifs au sein de la Fed que sont la philosophie de la collégialité et le partage des responsabilité. Et le principal objectif de son successeur devrait être de cimenter cette approche en tant que nouvelle tradition institutionnelle. | News-Commentary | إن إرث برنانكي مختلط من غير ريب، ولكن الميزة الأكثر جاذبية فيه هي روح الزمالة والمسؤولية المشتركة التي شجعها في بنك الاحتياطي الفيدرالي. والواقع أن أحد أهداف خليفته الرئيسية لابد أن يتلخص في تعزيز هذا النهج كتقليد مؤسسي جديد. |
L'assouplissement monétaire de la Fed a contribué temporairement à l'affaiblissement du dollar, qui a stimulé les exportations nettes. Cependant, la baisse du dollar a récemment été compensée par la fuite globale vers la sécurité des investisseurs décidant d’abandonner l'euro. | News-Commentary | لقد أسهم التيسير النقدي من جانب بنك الاحتياطي الفيدرالي مؤقتاً في إضعاف الدولار، الأمر الذي أدى إلى تعزيز صافي الصادرات. ولكن انحدار الدولار انعكس في الآونة الأخيرة بسبب الفرار العالمي إلى السلامة من جانب المستثمرين الذين تخلوا عن اليورو. |
Une fois réglé le problème de la demande, selon cet argument, les entreprises vont commencer à embaucher de nouveau. Et hop ! une solution non conventionnelle satisfait comme par magie le mandat longtemps négligé de la Fed pour lutter contre le chômage. | News-Commentary | وهناك المزيد: فوفقاً لهذه الحجة، سوف تعود الشركات إلى توظيف العمالة من جديد بمجرد علاج مشكلة الطلب. ثم، وبمنتهى السرعة ــ يظهر علاج غير تقليدي يلبي بصورة سحرية التفويض الذي طال إهماله لبنك الاحتياطي الفيدرالي بمحاربة البطالة. |
Ces prises de position du président de la Fed sont sans doute à l’origine des réticences de plusieurs analystes à l’égard de Bernanke. Les arguments en sa défaveur se sont par la suite trouvés mêlés à une critique plus générale de l’action de la Fed. | News-Commentary | وفي اعتقادي أن ذلك كان جزءاً من السبب الذي دفع العديد من المعلقين إلى التشكك في مدى صواب استمرار بيرنانكي في منصبه. ولكن هذه الحجج أصبحت متشابكة في إطار انتقادات أوسع نطاقاً لعمل مجلس الاحتياطي الفيدرالي. |
Enfin, il conviendrait pour les banques centrales de fixer des objectifs d’inflation plus élevés, ce qui leur conférerait une plus grande marge de manœuvre dans la réduction des taux d’intérêt nominaux en cas de ralentissement futur. Il ne s’agit pas d’une démarche que la nouvelle présidente de la Fed peut clamer haut et fort, tant elle accord de l’importance au fait d’affirmer sa bonne volonté dans la lutte contre l’inflation. | News-Commentary | وأخيرا، يتعين على البنوك المركزية أن تحدد هدفاً أعلى للتضخم، الأمر الذي من شأنه أن يعطيها حيزاً أوسع لخفض معدلات الفائدة الاسمية في مواجهة أي تباطؤ مستقبلي. وهذا ليس بالأمر الذي قد تجهر به رئيسة جديدة للاحتياطي الفيدرالي شغوفة بإثبات حسن نواياها في محاربة التضخم، وإن كان هذا ما توحي به آراؤها. |
Malgré de nombreuses alertes, Bernanke et le conseil de la Fed n'ont rien fait. | Open Subtitles | و لكن بالرغم من التحذيرات العديدة لم يفعل بن بيرنانكى و لا هيئة الاحتياطى الفيدرالى أى شيء |