Dans le cadre de ce même projet, des travaux ont été entrepris visant la préservation de la fertilité des malades du cancer. | UN | وكجزء من هذا المشروع، جرى العمل على الحفاظ على خصوبة مرضى السرطان. |
En raison de l'augmentation de la population, il n'est plus possible d'appliquer les techniques traditionnelles de gestion de la fertilité des sols, comme la jachère. | UN | ونتيجة لتزايد السكان، لم يعد من الممكن تطبيق الطرائق التقليدية المتبعة لتحسين خصوبة التربة، مثل ترك الأرض دون حرث. |
De même, la protection de la fertilité du couple par rapport aux éventuels risques professionnels suscitait jusqu'ici peu d'intérêt. | UN | كما لم يوجه سوى قليل من الاهتمام حتى الآن لحماية خصوبة الأزواج في مواجهة المخاطر المهنية الممكنة. |
La gestion de la fertilité est donc un élément critique de la pérennité des exploitations. | UN | ولذا فإن إدارة الخصوبة حاسمة الأهمية فيما يتعلق باستدامة زراعة الأراضي الصالحة. |
J'ai un RDV avec un spécialiste de la fertilité aujourd'hui, et je me demandais si tu voudrais venir avec moi. | Open Subtitles | ، لدي إجتماع مع أخصائية الخصوبة اليوم . و كنت أتساءل إذا كنت ترغب بالذهاب معي |
Cette perte progressive de la fertilité de la terre réduit la productivité et aggrave la situation économique vulnérable des familles d'agriculteurs. | UN | وهذا الفقدان المطرد لخصوبة الأرض يقلل الإنتاجية ويفاقم الأوضاع الاقتصادية الضعيفة لأسر المزارعين. |
Les jachères intercalées au milieu des cultures sont protégées et réhabilitées en tant que sources de pollinisation, de contrôle des risques phytosanitaires et de restauration de la fertilité des sols. | UN | وتوفر الحماية للمناطق الطبيعية المتفرقة وتستعاد باعتبارها مصادر للتلقيح ومكافحة الآفات وخصوبة التربة. |
La réduction de la fertilité des sols, la désertification et l'appauvrissement des sols imputables à la dégradation se sont intensifiées au cours de la dernière décennie. | UN | وعلى مدار العقد المنصرم، ازدادت حدة تراجع خصوبة التربة والتصحر وضعف التربة. |
Un pays partie a adopté un programme national complexe d'amélioration de la fertilité des sols et constitué une base de données sur la qualité des sols. | UN | وأقر أحد الأطراف برنامجاً وطنياً مركباً لتحسين خصوبة التربة، ووضع قاعدة بيانات عن جودة التربة. |
Son PAN a pour principal objectif la conservation de la fertilité des sols dans les zones touchées par la désertification grâce à des modes d'utilisation des sols écologiques, socialement acceptables et économiquement réalisables. | UN | والهدف الرئيسي من برنامج العمل الوطني لذلك الطرف هو الحفاظ على خصوبة التربة في المناطق المتأثرة بالتصحر، وذلك باستخدام أساليب إيكولوجية لاستغلال التربة تحظى بالقبول اجتماعياً ومجدية اقتصادياً. |
Une meilleure gestion de la fertilité des sols et la gestion des insectes et parasites ont également été considérées comme offrant d'importantes possibilités d'adaptation dans certains pays. | UN | كما اعتبرت بعض البلدان أن تحسين إدارة خصوبة التربة وإدارة الحشرات والآفات خيارات هامة أيضاً للتكيف. |
:: Le rétablissement de la fertilité des terres des agriculteurs africains. | UN | - استعادة خصوبة التربة في حقول المزارعين في أفريقيا |
- amélioration de la fertilité des sols dans la perspective d'une agriculture durable. | UN | ■ تحسين خصوبة التربة من منظور الزراعة المستدامة. |
Bien que celles-ci soient très complètes, il n'est pas impossible, compte tenu de la fertilité de nos imaginations, que d'autres encore surgissent pendant le déroulement de nos travaux. | UN | ولئن كانت هذه البدائل شاملة جدا في طبيعتها فليس من المستبعد في ضوء خصوبة تصوراتنا، أن تظهر بدائل أخرى ونحن نواصل عملنا. |
Bien plus que des astrophysiciens ou des ingénieurs, ils étaient biologistes, philosophes, ou spécialistes de la fertilité, | Open Subtitles | هم أكثر من مجرد علماء فضاء ومهندسين كان هناك بيولوجيين وفلاسفة وأطباء خصوبة |
Naomi Bennett est une grande experte de la fertilité, sa gestion d'une clinique... | Open Subtitles | وبينما ناعومي بينت, أخصائية خصوبة مميزة سجل نجاحها في قيادة ممارستها هذا ليس متعلق بدكتورة بينت |
Les données permettant de déterminer cette baisse de la fertilité sont les suivantes : | UN | وتشمل اﻷدلة الخاصة بانخفاض الخصوبة بيانات عن: |
On constate également une diminution notable du nombre de naissances et de la fertilité, comme le montrent les graphiques ci-dessous. | UN | كذلك حدث انخفاض كبير في عدد المواليد وفي معدل الخصوبة طبقا للرسوم البيانية الواردة أدناه. |
Ceci entraîne une baisse de la fertilité et de la productivité, ce qui se traduit inévitablement par une dégradation des sols. | UN | وينجم عن ذلك الحد من الخصوبة والإنتاجية، مما يسفر بالضرورة عن تردي الأراضي. |
En raison de l'amélioration de la fertilité résultant d'une meilleure régénération du sol dans les plantations biologiques existantes, un approvisionnement plus abondant et plus stable du marché en café biologique devrait intervenir prochainement. | UN | ومن المتوقع لهذا، بالاضافة إلى تعزيز الخصوبة نتيجة لتحسين تجدد التربة في المزارع العضوية الراهنة، أن يحدث تدفق أكبر وأكثر استقرارا من البن العضوي إلى السوق في المستقبل القريب. |
L'agriculture intégrée dynamique avalise les principes de la protection intégrée des récoltes et de la gestion intégrée de la fertilité des sols. | UN | وتشمل الزراعة الدينامية المتكاملة مبادئ الحماية المتكاملة للمحاصيل والإدارة المتكاملة لخصوبة التربة. |
La croissance démographique a entraîné une sérieuse diminution des dimensions des parcelles, de la fertilité des sols et des revenus agricoles. | UN | وأدى النمو السكاني إلى نقصان شديد في مساحات الحقول الزراعية، وخصوبة التربة والدخول الزراعية. |
Cette histoire concerne le culte de la fertilité qui était pratiqué en Asie dans les temps anciens. | UN | وتدور هذه القصة حول الولع بالخصوبة الذي كان شائعاً في آسيا في تلك الأزمان الغابرة. |
Après une semaine à me demander comment sont mes fesses sur YouTube, un jour à la clinique de la fertilité semble amusant. | Open Subtitles | بعد أسبوع من الأسئلة الملحّة . YouTube عن كيف تبدو مؤخرتي على . يوم في عيادة الإخصاب يبدو ممتعاً |