Seules 3 des 12 régions en développement de la figure 11 ont un solde net positif dans le commerce des denrées alimentaires de base. | UN | ولا يملك سوى ثلاث مناطق من 12 منطقة نامية في الشكل 11 رصيداً صافياً إيجابياً في تجارة الأغذية الأساسية. |
L'évolution des émissions de CO2, CH4 et N2O provenant des principales sources fait l'objet de la figure 9 ci—dessus. | UN | وترد في الشكل ٩ أعلاه التغيرات في انبعاثات ثاني أكسيد الكربون والميثان وأكسيد النيتروز من المصادر الرئيسية. |
La hauteur des bâtons de la figure I est proportionnelle à la consommation énergétique actuelle par habitant, la largeur à l'effectif de la population. | UN | ويتناسب ارتفاع اﻷعمدة في الشكل مع نصيب الفرد من استعمال الطاقة حاليا، ويتناسب عرض اﻷعمدة مع حجم السكان. |
Ces aspects comprennent la troisième composante du cadre de l'ISWM et figurent à la troisième case de la figure 1. | UN | وتشكل هذه الجوانب المكون الثالث لإطار الإدارة المتكاملة والمستدامة للنفايات وترد في المربع الثالث من الشكل الأول. |
Les dépenses par région ont été du même ordre que celles de l'année précédente, comme il ressort de la figure 6. | UN | وكانت النفقات حسب المنطقة متمشيــــة مـــع مستـــوى نفقات السنة السابقة، على نحو ما يتبين من الشكل 6. |
D. Programme des Nations Unies pour le développement Comme il ressort de la figure 6, le PNUD a appliqué 78 (68 %) des 115 recommandations que le Comité des commissaires aux comptes a faites au sujet des comptes du Programme pour l'exercice biennal 2004-2005 et a commencé à en appliquer 37 autres (32 %). | UN | 26 - من بيـن التوصيـات التي أصدرها المجلس فيما يتعلق بحسابات برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لفترة السنتين 2004-2005() وعددها 115 توصية، نفـَّـذ البرنامج 78 توصية (68 في المائة)، بينما لا تزال 37 توصيـة (32 في المائة) قيـد التنفيذ، كما يتبيـن من الرسم البياني 6. |
Comme il ressort de la figure 26, ces dépenses ont culminé en 1994 et ont fléchi depuis. | UN | وكما يظهر في الشكل ٢٦، فقد بلغت هذه التكاليف ذروتها عام ١٩٩٤، ثم بدأت بالانخفاض منذ ذلك الحين. |
Ces risques sont résumés dans une carte des < < points chauds > > qui fait l'objet de la figure II du rapport. | UN | ويرد تلخيص للمخاطر في خريطة شدة المخاطر المبينة في الشكل الثاني من التقرير. |
Comme il ressort de la figure 5, les trois quarts environ avaient trait aux technologies de l'information et des communications. | UN | وكما هو مبين في الشكل 5، كان زهاء ثلاثة أرباع هذه التوصيات يتعلق بمسائل تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Les taux d'homicide sous-régionaux pour 100 000 habitants en 2004 font l'objet de la figure I. | UN | ويرد في الشكل الأول عرض لمعدلات القتل العمد الإقليمية في عام 2004. |
Ainsi qu'il ressort de la figure 10, les pays à revenu élevé ont plus souvent des barrières qui limitent l'accès de groupes importants de la population aux services en matière de VIH. | UN | وعلى نحو ما هو مبين في الشكل 10، كلما ارتفع دخل البلدان كلما زاد احتمال أن تكون فيها حواجز تحد من حصول فئات أساسية من السكان على هذه الخدمات. |
Ainsi qu'il ressort de la figure II, ce montant a été négatif pendant la majeure partie des années 80 pour devenir nettement positif dans les années 90. | UN | وكما يمكن تبينه في الشكل الثاني، فإن ذلك القياس للتحويل الصافي كان سلبيا خلال معظم الثمانينات، ولكنه أصبح شديد اﻹيجابية في التسعينات. |
La catégorie " Divers " de la figure 1 représente les chefs d'entreprise qui, en ce moment, créent des entreprises ou changent de domaine d'activité. | UN | والفئة " اﻷخرى " في الشكل ١ تمثل منظمي مشاريع يقومون اﻵن بالبدء في أعمال تجارية جديدة أو بتغيير نوعية أعمالهم. |
Les dépenses afférentes aux projets, par région, sont du même ordre que celles de l'année précédente, comme il ressort de la figure 6. | UN | 17 - وكانت النفقات حسب المنطقة منسجمة مع السنة السابقة، على النحو المبين في الشكل 6. |
d) Une projection métallique avec une énergie cinétique supérieure à 8 J, déterminée au moyen de la relation distance—masse de la figure 16.6.1.1; | UN | )د( شظية معدنية طاقتها الحركية تتجاوز ٨ جول محسوبة من العلاقة بين المسافة والكتلة، المبينة في الشكل ٦١-٦-١-١؛ |
Le diagramme en camembert de la figure D montre la répartition des ressources totales pour le prochain exercice biennal tandis que celui de la figure A indique les prévisions budgétaires brutes par ligne de crédit et selon la localisation. | UN | ويبين الرسم البياني الدائري في الشكل دال توزيع استخدام مجموع الموارد لفترة السنتين التالية؛ ويبين الرسم البياني الدائري في الشكل ألف توزيع استخدام مجموع تقديرات الميزانية حسب بند الاعتماد والموقع. |
Malgré les insuffisances propres à certains indicateurs, les résultats semblent très concluants, puisque 26 des 29 objectifs ont été atteints, ainsi qu'il ressort de la figure 2. | UN | وأيا كانت أوجه الضعف في بعض المؤشرات، فتبين النتائج أداءً قويا في 26 من 29 من المخرجات المتحققة، على النحو المبين في الشكل 2. |
Comme il ressort de la figure II ci-dessous, la grande majorité des rapports traitaient de la plupart des questions demandées, constituant ainsi des rapport soit complets, soit conséquents. | UN | وكما يتضح من الشكل 2، تناولت الأغلبية العظمى من الدول معظم المسائل المطلوبة، مقدمة بذلك تقارير كاملة أومستفيضة. |
Trois cas sont envisageables (voir les cases 35 et 36 de la figure 10.3) : | UN | واﻹمكانيات في هذه الحالة، كما يبين المربعان ٥٣ و٦٣ من الشكل ٠١-٣، هي: |
Il ressort de la figure III du rapport que le personnel des missions de maintien de la paix est le principal groupe d'utilisateurs du Bureau. | UN | ويتضح من الشكل الثالث من تقرير الأمين العام أن الموظفين في بعثات حفظ السلام يشكلون أكبر فئة من عملاء مكتب تقديم المساعدة القانونية للموظفين. |
Comme il ressort de la figure 15, sur les 11 recommandations que le Comité avait faites au sujet des comptes du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie relatifs à l'exercice biennal 2004-2005, 5 (45 %) avaient été appliquées, 5 (45 %) étaient en voie d'être appliquées et 1 (10 %) n'avait pas été appliquée. | UN | 66 - من بين التوصيات التي أصدرها المجلس فيما يتعلق بحسابات المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة عن فترة السنتين 2004-2005 وعددها 11 توصية()، نفذت المحكمة 5 توصيات (45 في المائة)، وهناك 5 توصيات (45 في المائة) قيد التنفيذ، وتوصية واحدة (10 في المائة) لم تُنفذ، كما يتبين من الرسم البياني 15. |
89. Pour ce qui est des interventions au niveau des pays qualifiées d'activités de financement dans les rapports, le montant versé entre 1998 et 2008 s'élève à 7,6 millions de dollars, à comparer au total mobilisé pendant la même période, soit 38 millions de dollars (selon les données de la figure de la section B cidessus). | UN | 89 - وفيما يتعلق بالتدخلات القطرية التي ترد في التقارير كعمليات تمويل، فإن المبلغ الإجمالي المساهم به خلال الفترة 1998-2008 بلغ 7.6 ملايين دولار، علماً أن إجمالي التمويل المعبأ في الفترة نفسها بلغ 38 مليون دولار (وفقاً للبيانات الواردة في الرسم البياني الوارد في الفرع باء أعلاه). |