"de la fillette" - Translation from French to Arabic

    • الطفلة
        
    • الفتاة
        
    • للطفلة
        
    • بالطفلة
        
    L'on a insisté par ailleurs sur la promotion de la fillette en général. UN وتم التركيز على تعزيز النهوض بوضع الطفلة.
    La plainte aurait été déposée à la suite du constat de l'état alarmant de la fillette. UN ويبدو أن الشكوى قد قدمت بعد أن تبين أن الطفلة الصغيرة في حالة سيئة.
    L'existence même de cette section montre bien que la promotion de la femme passe par le respect des droits et de la dignité de la fillette. UN وإن إيراد الفرع لام إنما هو إقرار بأن النهوض بالمرأة لن يكون مستداما في غياب الاهتمام بحقوق الطفلة وكرامتها.
    Tous les États doivent faire cesser la pratique traditionnelle de l'excision, qui est préjudiciable à la santé de la fillette. UN وقال إنه يجب على جميع الدول وضع حد لممارسة ختان الفتيات التقليدية، التي تلحق اﻷذى بصحة الفتاة.
    La violation continue des droits de la personne humaine de la fillette que constituent des pratiques traditionnelles préjudiciables est un sujet de profonde préoccupation. UN وأكد أن الانتهاك المستمر لحقوق اﻹنسان للطفلة من خلال الممارسات التقليدية الضارة يعتبر مصدر قلق بالغ.
    Plusieurs membres du Conseil se sont aussi félicités de l’inclusion de la fillette dans le sous-programme sur l’intégration des questions relatives aux femmes. UN كما رحبت عدة عضوات في المجلس بإدراج بند يتعلق بالطفلة في البرنامج الفرعي المتعلق بوضع جدول اﻷعمال السياسي.
    42. De nombreuses représentantes ont évoqué les préoccupations et les besoins de la fillette. UN ٤٢ - وأشار عدد كبير من الممثلات إلى اهتمامات الطفلة واحتياجاتها.
    Préoccupée par les comportements et les pratiques traditionnelles qui portent atteinte à la santé et au bien-être de la fillette, y compris les mutilations génitales, UN وإذ يساورها القلق إزاء المواقف والممارسات التقليدية المضرة بصحة الطفلة ورفاهها، بما في ذلك بتر أعضاء اﻹناث التناسلية،
    Il a également fait ressortir le rôle qu'il joue en mobilisant la coopération de la communauté internationale en vue de faire respecter les droits de la fillette. UN ووضعت اللجنة تشديدا على دور المرأة في تعبئة التعاون الدولي من أجل إعمال حقوق الطفلة.
    Étude de la situation de la fillette et de ses problèmes et la recherche de solutions. UN الطفلة ومشاكلها والسبل الصحيحة لمواجهة هذه المشاكل.
    Le Comité observe toutefois que l'auteur a épuisé tous les recours internes disponibles, y compris le recours en amparo devant le Tribunal constitutionnel, par lequel elle a invoqué la violation du droit à la vie privée de la fillette. UN بيد أن اللجنة تلاحظ أن صاحبة البلاغ قد استنفدت جميع سبل الانتصاف الداخلية المتاحة، بما في ذلك طلب الحماية المؤقتة المقدم إلى المحكمة الدستورية، والذي ادعت فيه انتهاك حق الطفلة في الحياة الخاصة.
    Ce qui, en revanche, me paraît être un réel sujet de préoccupation, c'est que la situation créée, après les jugements rendus par les tribunaux — jugements qui n'ont pu être exécutés — aboutit à une anomalie de fait qui risque d'empêcher un développement sain et équilibré de la fillette et son plein épanouissement. UN ولكن ما يشكل هاجسا حقيقيا لدىﱠ هو أن الحالة، عقب قرارات المحكمة والعجز عن إنفاذها، قد تطورت فأصبحت بمثابة حالة وقائعية شاذة قد تُعرض للخطر نمو الطفلة نموا صحيا سليما آمنا.
    Ces activités et les pratiques traditionnelles qui sont néfastes pour les filles, telles que l'infibulation, les rites d'initiation pubertaire et la corvée des tâches domestiques, entravent le développement de la fillette et l'empêchent de réaliser toutes ses potentialités. UN وكل هذه الممارسات وغيرها من الممارسات التقليدية الضارة بالفتاة مثل الختان وطقوس البلوغ وعبء اﻷعمال المنزلية تفرض قيودا على تنمية الطفلة وبلوغها لكامل إمكاناتها.
    Ces délégués, dont la nomination a commencé en 1998, constituent un partenaire essentiel du MAFF pour la protection et le suivi des droits de la fillette dans les régions. UN ويشكل هؤلاء المندوبون الذين شُرع في تعيينهم في 1998، شركاء أساسيين للوزارة في حماية حقوق الطفلة ومتابعتها على صعيد الجهات.
    C'est en partie grâce à son intervention que la question de la fillette a pu figurer en bonne place dans le Programme d'action adopté par la Conférence. UN وكان للاتحاد دور حاسم في إدخال قضية الطفلة باعتبارها إحدى المسائل الرئيسية التي اهتم بها منهاج العمل الذي اعتمده المؤتمر.
    L'accent a été mis, en particulier, sur l'éducation des fillettes, sur l'octroi de bourses, de matériel et de mesures d'encouragement des parents, susceptibles de contribuer à cet objectif, sur une campagne soulignant l'importance de la fillette et de son éducation, notamment en zone rurale. UN وانصب التركيز، بوجه خاص، على تعليم الفتيات، وتقديم المنح والمواد، واتخاذ تدابير لتشجيع اﻵباء من شأنها أن تسهم في تحقيق هذا الهدف، وعلى تنظيم حملة تؤكد أهمية الطفلة وتعليمها، وخاصة في المناطق الريفية.
    L’UNICEF a déclaré 1997 Année internationale de la fillette et encouragé les mesures donnant suite aux recommandations issues de plusieurs études approfondies sur les petites filles. UN ٠٨ - وأعلنت اليونيسيف سنة ٧٩٩١ سنة الطفلة وحفﱠزت تدابير متابعة التوصيات المنبثقة عن واحدة من عدة دراسات شاملة بشأن الطفلة.
    Cette pratique varie en fonction de la demande des parents de la fillette. UN وتتفاوت هذه الممارسة وفقاً لرغبة أقرباء الفتاة.
    Par contre, la famille de la fillette n'a reçu que chagrin et douleur. UN ولم تحصل أسرة الفتاة إلا على الأحزان والغم الشديد.
    Il est donc essentiel, en matière d'autonomisation de la femme, d'affirmer les droits immuables de la fillette. UN لذا، فمن الضروري لتحقيق تمكين المرأة، أن يجري التأكيد على الحقوق الراسخة للطفلة.
    L'année 1990 avait été proclamée " Année de la fillette " en vue de sensibiliser l'opinion à la situation des petites filles dans la famille. UN وأعلنت سنة ٠٩٩١ " سنة للطفلة " بغية رفع مستوى الوعي بحالة الفتيات في اﻷسرة.
    A. Promouvoir et protéger les droits fondamentaux de la fillette UN ألف - تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان المتعلقة بالطفلة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more