"de la fin de la guerre" - Translation from French to Arabic

    • انتهاء الحرب
        
    • نهاية الحرب
        
    • لانتهاء الحرب
        
    • بنهاية الحرب
        
    • بانتهاء الحرب
        
    • لنهاية الحرب
        
    • إنتهاء الحرب
        
    • انتهت الحرب
        
    • نهاية حرب
        
    Il y a un peu plus de 10 ans, le mur de Berlin tombait, puissant symbole de la fin de la guerre froide. UN ومنذ فترة لا تكاد تتجاوز 10 سنوات انهار حائط برلين في تطور حافل بالرموز معلنا انتهاء الحرب الباردة.
    Dans l'hémisphère auquel appartient le Guyana, nous sommes préoccupés de constater qu'en dépit de la fin de la guerre froide, Cuba demeure en dehors de la famille interaméricaine. UN وفي هذا النصف من الكرة اﻷرضية، الذي تشكل غيانا جزءا منه، نشعر بالقلق ﻷنه، على الرغم من انتهاء الحرب الباردة، لا تزال كوبا خارج أسرة اﻷمريكتين.
    Le Gouvernement ghanéen estime que cette clause n'a plus de raison d'être par suite de la fin de la guerre froide et de l'admission des Etats ennemis à l'Organisation. UN وتعتقد حكومة غانا أن نهاية الحرب الباردة وضم الدول المعادية إلى اﻷمم المتحدة قد أبطل هذا الشرط.
    Certains orateurs ont parlé des progrès indiscutables qu'ont engendrés les efforts multilatéraux de désarmement au lendemain de la fin de la guerre froide. UN لقد علق المتكلمون السابقون على التقدم اﻷكيد لجهود نزع السلاح المتعددة اﻷطراف أثناء الفترة منذ نهاية الحرب الباردة.
    Nous célébrerons bientôt le dixième anniversaire de la fin de la guerre froide. UN وسنحتفل عما قريب بالذكرى العاشرة لانتهاء الحرب الباردة في العالم.
    Qu'il me soit permis de citer la déclaration officielle faite en 1995 à l'occasion du cinquantième anniversaire de la fin de la guerre. UN اسمحوا لي أن اقتبس من البيان الرسمي الصادر في عام 1995 بمناسبة الذكرى الخمسين لانتهاء الحرب.
    Se félicitant de la fin de la guerre civile en Sierra Léone; UN وإذ يرحب بنهاية الحرب الأهلية في سيراليون،
    Se félicitant de la fin de la guerre froide, du relâchement des tensions internationales et du renforcement de la confiance entre les Etats, UN إذ ترحب بانتهاء الحرب الباردة، وانفراج التوتر الدولي، وتقوية الثقة فيما بين الدول،
    La possibilité de prendre de telles mesures est à tous égards une conséquence fondamentale de la fin de la guerre froide. UN وإمكانيــة اتخاذ تلك الخطوات هي بالتأكيد نتيجة أولية لنهاية الحرب الباردة.
    En fin de compte, le dividende de la paix résultant de la fin de la guerre froide n'est pas très important. UN عندما نجمع اﻷشياء، فسنجد أن غنائم السلم العائدة من انتهاء الحرب الباردة لم تكن كثيرة حقا.
    Par suite de la fin de la guerre froide, le développement international est devenu plus urgent et le progrès économique a suscité davantage d'espoirs dans le monde entier. UN وأدى انتهاء الحرب الباردة الى إعطاء التنمية الدولية إلحاحا جديدا وأملا أكبر في التقدم الاقتصادي في جميع أنحاء العالم.
    Les changements internationaux découlant de la fin de la guerre froide ont eu des incidences sur la situation politique au Moyen-Orient comme ailleurs. UN إن التغييرات الدولية الناجمة عن انتهاء الحرب الباردة قد أثرت في الحالة السياسية في الشرق اﻷوسط كما في مناطق أخرى.
    En dépit de la fin de la guerre froide, le désordre brouille constamment le paysage géopolitique. UN وبالرغم من انتهاء الحرب الباردة، نرى الفوضى تحجب باستمرار المشهد الطبيعي السياسي.
    D'une part, les relations internationales ont continué de bénéficier de la fin de la guerre froide et de l'effondrement du système bipolaire. UN فمن ناحية واصلت العلاقات الدوليـة جني الفوائد التي حققتها نهاية الحرب الباردة وانهيار نظام القطبية الثنائية.
    Il n'y a peut-être pas eu de région ou de sous-région qui ait autant tiré parti de la fin de la guerre froide que l'Amérique centrale. UN وقد لا تكون هناك منطقة أو منطقة دون إقليمية استفادت من نهاية الحرب الباردة أكثر مما استفادت منها أمريكا الوسطى.
    Alors que près de deux décennies nous séparent de la fin de la guerre froide, force nous est de constater que les causes de tension et de conflit semblent vouloir se réinventer. UN وبعد انقضاء عقدين تقريباً على نهاية الحرب الباردة، نلاحظ أن أسباب التوتر والصراع تعيد فيما يبدو ابتكار نفسها.
    Le monde a changé depuis le Livre blanc de 1994, qui avait tiré les conclusions de la fin de la guerre froide et de la guerre du Golfe. UN وقد تغير العالم منذ أن صدر، في عام 1994، الكتاب الأبيض، الذي استخلص العبر من نهاية الحرب الباردة وحرب الخليج.
    Si nous nous sommes réjouis de la fin de la guerre froide, il n'en demeure pas moins, comme je l'ai dit précédemment, que les sujets de préoccupation sont encore nombreux. UN وإذا كنا قد ابتهجنا لانتهاء الحرب الباردة، فلا يزال هناك، كما ذكرت آنفا، العديد من المسائل التي تشغل البال.
    Ces cinq dernières années, nous avons maintes fois entendu des déclarations se félicitant de la fin de la guerre froide. UN وأثناء السنوات الخمس الماضية سمعنا اﻹعراب المتكرر عن الرضاء لانتهاء الحرب الباردة.
    Ces conflits sont vus, avec justesse, comme l'une des séquelles de la fin de la guerre froide et de la rivalité des superpuissances. UN وينظر إلى هذه الصراعات صوابا على أنها آثار جانبية لانتهاء الحرب الباردة والتناحر بين الدولتين العظميين.
    Se félicitant de la fin de la guerre froide ainsi que du relâchement de la tension internationale et du renforcement de la confiance entre les États qui en ont résulté, UN وإذ ترحب بنهاية الحرب الباردة وما تلاها من تخفيف لحدة التوترات الدولية وتعزيز الثقة بين الدول،
    Se félicitant de la fin de la guerre froide, du relâchement des tensions internationales et du renforcement de la confiance entre les Etats, UN إذ ترحب بانتهاء الحرب الباردة، وإنفراج التوتر الدولي، وتقوية الثقة فيما بين الدول،
    Nous avons pris acte de la fin de la guerre froide en réduisant la part de la dissuasion nucléaire dans notre posture de défense. UN فقد استجبنا لنهاية الحرب الباردة بخفض مركز الردع النووي في موقفنا الدفاعي.
    L'un de ces éléments nouveaux est assurément le fait que la communauté internationale, à partir de la fin de la guerre froide, a placé ses espoirs dans notre instance. UN ولا شك في أن أحد هذه العناصر هو اﻵمال التي وضعها المجتمع الدولي في هذا المحفل منذ إنتهاء الحرب الباردة.
    Au regard des crises qui sévissent dans différentes parties du monde, nous sommes amenés à nous interroger sur les espoirs nés de la fin de la guerre froide. UN واﻷزمات العنيفة في شتى بقاع العالــم تثيــر التساؤلات حول ما وصلت إليه اﻵمال التي ارتفعت يوم انتهت الحرب البادرة.
    10. C'est avec la promulgation de la Constitution de 1990 qu'ont été jetées les bases de la fin de la guerre de déstabilisation qui a déchiré le pays durant seize années, opposant le gouvernement légitime du FRELIMO à la guérilla de la RENAMO. UN 10- ومع صدور دستور عام 1990، وُضعت أسس نهاية حرب زعزعت استقرار البلد ومزقته طوال 16 عاماً نشبت بين الحكومة الشرعية لجبهة تحرير موزامبيق وعصابات حركة المقاومة الوطنية الموزامبيقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more