"de la fin des" - Translation from French to Arabic

    • في أواخر
        
    • من أواخر
        
    • عن نهاية
        
    Toutefois, ils font également remarquer que la reprise de la fin des années 90 a été nettement facilitée par l'amélioration de la productivité des facteurs. UN بيد أن المؤلفين أشارا إلى أن التحسن في إنتاجية العوامل الإجمالية ساعد كثيراً في التعافي الذي حدث في أواخر التسعينات.
    Cet état de fait contraste fortement avec la situation issue de la crise financière de la fin des années 90, au cours de laquelle des concours financiers importants avaient été rapidement mis en place. UN ويتناقض هذا تناقضا واضحا مع سرعة وحجم الخطط المالية التي أتيحت أثناء اﻷزمة المالية في أواخر التسعينات.
    En Asie de l'Est, par exemple, elles ont ainsi largement lutté contre la crise économique de la fin des années 90. UN فقد استخدمت على نطاق واسع في شرق آسيا مثلا، كردة فعل على الأزمات الاقتصادية التي حدثت في أواخر التسعينات.
    La mortalité et la migration ont été affectées par le conflit armé qui a sévi de la fin des années 1970 jusqu'au début des années 1990. UN وتأثرت حالات الوفيات والهجرة بالنزاع المسلح الذي دام من أواخر سبعينات القرن الماضي حتى أوائل التسعينات.
    La libéralisation des régimes de l'investissement étranger est intervenue en second, provoquant une forte poussée des investissements internationaux à partir de la fin des années 1960. UN ثم جاء تحرير نظم الاستثمار الأجنبي الذي أدى إلى ارتفاع حاد للاستثمارات الدولية ابتداء من أواخر الستينات.
    Ça fait quoi de savoir que tu seras responsable de la fin des anges gardiens et des sorcières? Open Subtitles كيف تشعرين عندما تعرفين بأنكِ المسؤولة عن نهاية "المُضيئون" والساحرات سوياً؟
    Il ne fait pas de doute que l'adhésion de la Pologne à cette organisation témoignait du respect que lui valaient ses réformes de la fin des années 80 et du début des années 90. UN وكانت عضوية بولندا في المنظمة تعبيرا عن احترام الإصلاحات البولندية التي تمت في أواخر الثمانينات وأوائل التسعينات.
    En 2000, le taux est tombé au niveau de la fin des années 80. UN وفي عام 2000، انخفض معدل الخصوبة حسب العمر إلى المستوى الذي كان سائدا في أواخر الثمانينات من القرن الماضي.
    La plupart de ces films datent de la fin des années 90. Open Subtitles تقريباً كل فلم صُنع في أواخر التسعينيات؟
    Les nouvelles données nous montrent que l'épidémie des drogues, qui date de la fin des années 70, se concentre de plus en plus parmi ceux qui en consomment le plus. UN وتظهر لنا البيانات الجديدة أن وباء المخدرات الذي بــدأ في أواخر السبعينات أصبح يتركز على نحو متزايد بيــن المتعاطين بإفراط على مستوى اﻷمة.
    Bien qu'il ait été mis en place à une époque où le pays connaissait des restrictions budgétaires, aggravées par les crises financières internationales de la fin des années 90, ce système a permis de maintenir l'investissement dans les programmes sociaux. UN وعلى الرغم من أن تطبيق هذه الشبكة جاء في فترات كانت الميزانية فيها محدودة، والحالة الاقتصادية متفاقمة بسبب الأزمات المالية الدولية التي حدثت في أواخر فترة التسعينات، فإن شبكة الأمان تكفل استمرارية الاستثمارات في البرامج الاجتماعية.
    Toutefois cette situation évolue en cette fin de siècle, le processus d’industrialisation de la fin des années 90 étant de plus en plus dynamisé par les connaissances, les compétences et la capacité d’absorption de techniques novatrices. UN غير أن هذا الوضع بدأ يتغير مع اقتراب القرن من نهايته نتيجة لتزايد الدور الذي تلعبه المعرفة والمهارات والقدرة على استيعاب التكنولوجيات الجديدة في دفع عملية التصنيع في أواخر التسعينات.
    Il est intéressant de relever que le FMI figure parmi les institutions ayant contribué à l'établissement dudit rapport, malgré le rôle très néfaste qu'il a joué en contribuant au déclenchement de la crise asiatique de la fin des années 90 et l'aveu partiel de sa culpabilité dans la genèse de ladite crise. UN ومن الجدير بالذكر أن صندوق النقد الدولي من المؤسسات التي ساهمت في إعداد هذا التقرير، رغم دوره المؤلم كثيرا في تعزيز الأزمة الآسيوية في أواخر التسعينات واعترافه الجزئي فقط بمسؤوليته عن هذه الأزمة.
    La solution progressive des crises économiques et financières de la fin des années 90 a été l'occasion d'envisager des réformes, notamment celle des éléments constitutifs de l'architecture financière internationale. UN وأتاح انفراج الأزمات الاقتصادية والمالية في أواخر التسعينات فرصة للنظر في إجراء إصلاحات، منها إصلاح بعض عناصر البنيان المالي الدولي.
    Les énormes nuages en forme de champignon de la fin des années 40 et des années 50 ont incarné la puissance et la terreur que l'ère nucléaire inspirait partout dans le monde. UN إن السُحُب الهائلة الشبيهة بشكل الفطر التي شاعت صورها في أواخر اﻷربعينات والخمسينات قد جسﱠدت القوة والرهبة اللتين بثهما العصر النووي في جميع أرجاء العالم.
    J'ai été forcé de vivre en exil de la fin des années 70 au début des années 80. UN وأجبرت على المعيشة في المنفى من أواخر السبعينات إلى أوائل الثمانينات.
    Ces ressources ont été gravement épuisées par les pêches hauturières, de la fin des années 50 au milieu des années 70. UN لقد استنفدت هذه الموارد بشكل خطير بواسطة الصيد في أعالي البحار في الفترة من أواخر الخمسينات الى منتصف السبعينات.
    Chacun de ces objets a été choisi avec soin pour créer un parfait simulacre de la fin des années 70. Open Subtitles كل عنصر في هذا المكان تم اختياره بعناية. لخلق الكمال الزائفة من أواخر 1970.
    A partir de la fin des années 80, l'augmentation des demandes d'assistance électorale sous diverses formes formulées par les Etats Membres a été à l'origine de la participation de l'ONU à ce type d'activités. UN وقد كان الدافع اﻷساسي لهذا النشاط بالنسبة لﻷمم المتحدة العدد المتزايد من الطلبات الواردة من الدول اﻷعضاء، بدءا من أواخر الثمانينات، على مختلف أنواع المساعدة الانتخابيــة.
    Le gouvernement a reconnu cet état de fait et à partir de la fin des années 70 les politiques et stratégies de développement régional ont été axées sur la décentralisation du développement urbain de la zone métropolitaine de Manille vers les autres centres urbains. UN وادراكاً لذلك ربطت سياسات واستراتيجيات التنمية الاقليمية بصورة متناسقة ابتداءً من أواخر السبعينات. وكان جوهر هذه السياسات هو لا مركزية التنمية الحضرية بعيداً عن الحاضرة مانيلا الى مراكز حضرية أخرى.
    60. À compter de la fin des années 80, on voit dans la région les gouvernements constitutionnels s'affirmer, tandis que les régimes militaires disparaissent progressivement. UN 60- وابتداء من أواخر الثمانينات، أخذت الحكومات الدستورية تزداد رسوخاً في الأمريكتين، واختفت النظم العسكرية تدريجياً.
    On parle de la fin des temps. Open Subtitles نحن نتحدث عن نهاية العالم

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more