"de la force aérienne" - Translation from French to Arabic

    • القوة الجوية
        
    • للقوات الجوية
        
    • للقوة الجوية
        
    • في القوات الجوية
        
    Limite de la capacité de dissuasion et conséquences de l'emploi de la force aérienne UN محدودية قدرة الردع ونتائج استخدام القوة الجوية
    Il notait en particulier que la menace de l’utilisation de la force aérienne avait été efficacement utilisée pour obtenir des résultats positifs dans la zone de sécurité de Sarajevo. UN وأشار بشكل خاص إلى أن التهديد باستخدام القوة الجوية قد استُخدم فعلا للتوصل إلى نتيجة إيجابية في منطقة سراييفو اﻵمنة.
    L'objectif doit être, en concertation avec le Secrétaire général des Nations Unies, la levée immédiate du siège de Sarajevo et de mettre en oeuvre tous les moyens nécessaires, y compris l'utilisation de la force aérienne pour y parvenir. UN على أن يكون الهدف بناء على الاتفاق الذي تم التوصل إليه مع اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، هو تحقيق رفع الحصار فورا عن سراييفو باستخدام كل ما يلزم من وسائل، بما في ذلك استخدام القوة الجوية.
    Cette proposition reste valable, mais le niveau de la force aérienne nécessaire pour modifier l'attitude des parties a manifestement beaucoup augmenté, de même que les risques que court la FORPRONU. UN ومع أن هذا القول ما زال صحيحا، فمن الواضح أن مستوى القوة الجوية اللازمة لتغيير موقف اﻷطراف أصبح أعلى بكثير، وكذلك أصبحت اﻷخطار التي تتعرض لها قوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    Matériel de combat de la force aérienne de Côte d’Ivoire 24 UN 6 - الطائرات المقاتلة للقوات الجوية لكوت ديفوار 29
    L'utilisation par le Gouvernement de la force aérienne et l'intensification du conflit de part et d'autre a provoqué un déplacement massif des populations locales. UN وقد تسبب استخدام القوات الحكومية للقوة الجوية واشتداد حدة النزاع على كلا الجانبين في تشريد واسع النطاق للسكان المحليين.
    En 2011, ont été diplômées les premières femmes militaires spécialistes de la force terrestre, officiers d'armes et officiers de services de la force aérienne équatorienne, et observateurs militaires pour les missions de paix, ainsi que la première femme pilote d'hélicoptère de la force navale. UN وفي عام 2011 تخرجت أولى النساء العسكريات المتخصصات في قوات الجيش، وأولى الضابطات في القوات الجوية الإكوادورية، وأولى المراقبات العسكريات في بعثات السلام وأول امرأة ربان في القوات البحرية.
    Après la première utilisation de la force aérienne à Gorazde, les Serbes de Bosnie ont considéré la FORPRONU comme étant intervenue pour le compte de la partie adverse. UN فبعد استعمال القوة الجوية للمرة اﻷولى في غورازده، اعتبر الصرب البوسنيون أن قوة اﻷمم المتحدة للحماية تدخلت الى جانب خصومهم.
    Comme le montre l'expérience récapitulée précédemment, l'emploi ou la menace de la force aérienne n'a, tout au mieux, qu'une utilité très limitée pour contraindre les Serbes de Bosnie à respecter les zones de sécurité. UN فكما أثبتت التجربة التي تقدم الحديث عنها بإيجاز، لا يكون للتهديد باستعمال القوة الجوية أو لاستعمالها فعلا، في أفضل اﻷحوال، سوى فائدة محدودة للغاية في إرغام الصرب البوسنيين على احترام المناطق اﻵمنة.
    Les avions de l'OTAN restent prêts à venir à l'aide de la FORPRONU au cas où un appui aérien rapproché serait nécessaire et la menace de la force aérienne de l'OTAN a été utilisée avec efficacité pour assurer la démilitarisation de Sarajevo et de ses environs. UN فما برحت طائرات الحلف جاهزة لمساعدة قوة اﻷمم المتحدة للحماية متى تطلب اﻷمر تقديم دعم جوي وثيق، وقد استخدم تهديد القوة الجوية لحلف شمال اﻷطلسي بصورة فعالة لكفالة نزع سلاح سراييفو والمناطق المحيطة بها.
    La différence, cruciale, est que l'utilisation de la force aérienne dans le premier cas suppose que la FORPRONU pourrait lancer une action offensive contre des éléments serbes de Bosnie entravant — ou menaçant d'entraver — ses opérations militaires, alors que, dans le deuxième cas, l'action serait purement défensive. UN والفرق الحاسم هو أن استخدام القوة الجوية في الحالة السابقة يعني أن قوة اﻷمم المتحدة للحماية تستطيع أن تشن عملية هجومية ضد عناصر صرب البوسنة الذين يعرقلون، أو يهددون بعرقلة، العمليات العسكرية لقوة اﻷمم المتحدة للحماية، بعكس العمليات الدفاعية المحضة المقصودة في الحالة اﻷخيرة.
    Enfin, l'emploi ou la menace de la force aérienne à l'appui des zones de sécurité a interrompu l'acheminement de l'aide humanitaire à travers les zones contrôlées par les Serbes de Bosnie. UN وفي النهاية، أدى استعمال القوة الجوية أو التهديد باستعمالها مساندة للمناطق اﻵمنة الى تعطل إيصال المساعدة الانسانية عن طريق المناطق التي يسيطر عليها الصرب البوسنيون.
    Le Secrétaire général de l’ONU a réaffirmé son ferme appui pour le principe selon lequel l’emploi de la force aérienne pourrait aider à atteindre les objectifs fixés par le Conseil de sécurité. UN وأكد اﻷمين العام لﻷمم المتحدة مجددا دعمه القوي للمبدأ القائل بأن استخدام القوة الجوية يمكن أن يساعد على تحقيق اﻷهداف التي أرساها مجلس اﻷمن.
    Ce dernier avait préparé un accord destiné à la signature du commandant des FPNU, accord qui établissait un lien entre la libération des otages et le non-emploi de la force aérienne contre les Serbes. UN وكان الجنرال ملاديتش قد أعد اتفاقا ليوقّع عليه قائد القوة، يربط بين اﻹفراج عن الرهائن وعدم استخدام القوة الجوية ضد الصرب.
    Le représentant de la Fédération de Russie a déclaré : «Il y a lieu de constater une fois de plus que l’utilisation de la force aérienne n’est pas une solution. UN ٣٣٤ - وقال ممثل الاتحاد الروسي " ينبغي أن نشير مرة أخرى إلى أن استخدام القوة الجوية ليس السبيل إلى الحل.
    Il apparaît maintenant que nous avons eu tort de ne cesser de déclarer publiquement que l’emploi de la force aérienne contre les Serbes ne serait envisagé qu’en dernier recours, et d’accepter les bombardements quotidiens des zones de sécurité. UN وقد تبين لنا فيما بعد أننا كنا مخطئين فيما صرحنا به مرارا وعلنا بأننا لن نلجأ إلى استخدام القوة الجوية ضد الصرب إلا كحل أخير، وفي قبولنا لضرب المناطق اﻵمنة بالقذائف كواقعة يومية.
    57. Par la suite, l'utilisation de la force aérienne a été autorisée non seulement pour défendre le personnel de la FORPRONU, mais aussi pour prévenir les attaques contre les zones de sécurité. UN ٥٧ - وفي وقت لاحق أذن باستخدام القوة الجوية لا من أجل الدفاع عن أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية فحسب، بل أيضا لردع الهجمات على المناطق اﻵمنة.
    58. Ces incidents ont confirmé que l'utilisation de la force aérienne à l'appui d'une opération de maintien de la paix pose de très grandes difficultés. UN ٥٨ - وقد أكدت الخبرة المستفادة من هذه اﻷحداث أن استخدام القوة الجوية لمساندة عملية لحفظ السلام ينطوي على صعوبات كبيرة.
    J'ai l'honneur de vous informer qu'après les manoeuvres nécessaires menées en coordination avec l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (OTAN), l'Organisation des Nations Unies dispose désormais des capacités opérationnelles initiales voulues en vue de l'utilisation de la force aérienne pour soutenir la Force de protection des Nations Unies (FORPRONU) en Bosnie-Herzégovine. UN يشرفني أن أبلغك بأنه عقب إجراء عمليات التدريب اللازمة بالتنسيق مع منظمة حلف شمال اﻷطلسي، أصبح لدى اﻷمم المتحدة اﻵن قدرة أولية في مجال العمليات على استخدام القوة الجوية دعما لقوة اﻷمم المتحدة للحماية في البوسنة والهرسك.
    C. Rôle de la force aérienne UN دور القوة الجوية
    Ils ont aussi arrêté 15 pilotes et techniciens de la force aérienne de Côte d'Ivoire (FACI), originaires de Russie, d'Ukraine et du Bélarus. UN وألقت القبض أيضا على 15 طيارا وفنيا تابعين للقوات الجوية لكوت ديفوار، وكلهم من الاتحاد الروسي وأوكرانيا وبيلاروس.
    29. En raison en partie de ces contraintes techniques et du fait que les belligérants en prennent de plus en plus conscience, l'efficacité limitée de la force aérienne s'est progressivement imposée à l'esprit de ceux qui se préparaient à attaquer des zones de sécurité. UN ٢٩ - وزادت تدريجيا وضوح الفعالية المحدودة للقوة الجوية في تعيين الهجمات التي تشن على المناطق اﻵمنة، ولعل ذلك راجع جزئيا الى تلك القيود التقنية وازدياد وعي اﻷطراف لها.
    Au 29 juillet, l'effectif de l'Armée nationale afghane s'élevait à environ 183 000 (contre un objectif de 187 000) et celui de la force aérienne afghane à 6 700 (contre un objectif de 8 000). UN 15 - وفي 29 تموز/يوليه، بلغ عدد أفراد الجيش الوطني الأفغاني نحو 000 183 فرد (مقابل الهدف المتمثل في 000 187 فرد) و 700 6 فرد في القوات الجوية الأفغانية (مقابل العدد المستهدف البالغ 000 8 فرد).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more