"de la force en" - Translation from French to Arabic

    • القوة في
        
    • من قوة
        
    • قوة اﻷمم المتحدة للحماية في البوسنة
        
    • القوة فيما
        
    • القوة أثناء
        
    • القوة إلى
        
    • قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص
        
    Moins de réunions que prévu, soit en raison de l'absence du commandant de la Force, en déplacement officiel, soit en raison de problèmes de calendrier UN قل عدد الاجتماعات عما كان متوقعا نتيجة لغياب قائد القوة في مهام رسمية، أو بسبب تضارب المواعيد
    La Mission s'est également préoccupée d'améliorer la capacité de la force en ce qui concerne le maintien de l'ordre au niveau des collectivités, le traitement des données, les relations publiques et la tenue des registres. UN وشددت البعثة أيضا على تحسين قدرة القوة في اﻹشراف على النظام العام، وتجهيز البيانات، والعلاقات العامة، ومسك السجلات.
    Et la loi de 1989 relative aux décisions privatives de liberté et aux usages de la force en psychiatrie a mis en place dans chaque comté une commission à laquelle les patients peuvent adresser leurs plaintes par l'intermédiaire des autorités hospitalières. UN وقد صدر في عام ٩٨٩١ مرسوم بشأن الحرمان من الحرية وغير ذلك من أشكال استعمال القوة في مجال الطب النفسي، وأُنشئ بموجبه في كل مقاطعة مجلسٌ لتلقي شكاوى المرضى بحيث يقوم بمهمة هيئة الرقابة.
    La MONUG, dont les effectifs seraient étoffés le cas échéant, ferait également partie de la force des Nations Unies et s'emploierait en collaboration avec le contingent russe, à accomplir le mandat de la force en attendant que celle-ci soit déployée dans sa totalité. UN أما بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا، فلسوف تشكل كذلك، بعد توسيعها حسب اللازم، جزءا من قوة اﻷمم المتحدة وتعمل مع الوحدة الروسية للاضطلاع بولاية القوة لحين الوزع الكامل للقوة المذكورة.
    3. Le Commandement de la force en Bosnie-Herzégovine, dont le quartier général est établi à Kiseljak, compte 11 511 militaires, civils et policiers placés sous les ordres du général de corps d'armée belge Francis Briquemont. UN ٣ - تتكون قيادة قوة اﻷمم المتحدة للحماية في البوسنة والهرسك، التي يوجد مقرها في كيسلياك، ويرأسها الليفتنانت جنرال فرانسيس بريكمونت البلجيكي من ٥١١ ١١ فردا من العسكريين والمدنيين والشرطة.
    Réunions ayant été le fruit de l'action menée auprès des parties concernées et ont fait suite à un examen des activités de la force en matière de facilitation de l'assistance humanitaire UN اجتماعا، أتت نتيجة للجهود الجارية مع الجهات المعنية وبعد استعراض لأنشطة القوة في مجال تيسير المساعدة الإنسانية
    Le général Philippe Morillon (commandant de la force en Bosnie-Herzégovine) UN الفريق فيليب موريّون )قائد القوة في البوسنة والهرسك(
    Dans le cadre de cette autorisation du Conseil, le maintien de la présence de la force en Abkhazie devrait être négocié entre les pays fournissant des contingents et les parties au conflit. UN وفي إطار هذا اﻹذن من جانب المجلس، فإن استمرار وجود القوة في أبخازيا سيتوقف على التفاوض بين البلدان المساهمة بقوات وبين طرفي النزاع.
    :: Fait usage de la force en juillet 1997 pour occuper le territoire de l'Érythrée, État souverain, et y imposer une administration illégale; UN :: استخدمت القوة في تموز/يوليه 1997 لاحتلال أراض تخضع لسيادة إريتريا ولفرض إدارة غير مشروعة؛
    Cela porte à plus de 100, dont 12 commissaires, le nombre de fonctionnaires de police révoqués depuis la création de la force en juin 1995. UN وبذلك يصل عدد المفصولين منذ إنشاء القوة في حزيران/يونيه ١٩٩٥ إلى أكثر من ١٠٠ ضابط، منهم ١٢ عميد شرطة.
    Dans l'ensemble, les liaisons ont fonctionné de façon satisfaisante, bien qu'il reste nécessaire d'améliorer l'accès de la Force, en temps voulu et sans contrôle, aux détenus des deux parties, en particulier aux personnes qui ont été arrêtées après avoir traversé la zone tampon. UN وسارت ترتيبات الاتصال سيرا حسنا إجمالا، رغم الحاجة إلى تحسين إمكانية وصول القوة في الوقت المناسب وبدون مراقبة إلى المحتجزين من الجانبين، لا سيما أولئك الذين عبروا المنطقة العازلة.
    Elles l'autorisent à faire usage de la force en état de légitime défense, pour défendre tous les membres de son personnel et pour s'opposer à quiconque essaie par la force de l'empêcher de s'acquitter de son mandat. UN وهي تأذن باستخدام القوة في الدفاع عن النفس والدفاع عن جميع أفراد البعثة ومقاومة المحاولات التي تبذل بالقوة لعرقلة أداء البعثة لولايتها.
    6.3 Réaffirmer leur volonté de s'abstenir de recourir à l'usage de la force en cas de conflit et d'épuiser les voies de règlement pacifique des différends et des contentieux juridiques entre États, notamment par l'arrangement à l'amiable; UN التأكيد من جديد على إرادتهما الكف عن اللجوء إلى القوة في حالة نشوب نزاع وعلى استنفاد سبل التسوية السلمية للخلافات والمنازعات القانونية بين الدول لا سيما من خلال التراضي؛
    D'après les indications figurant au paragraphe 54, qui ont été confirmées par les représentants du Secrétaire général, les hélicoptères Chinook sont requis pour le transport de matériel lourd et pour le déploiement rapide de la force en cas de violences ou d'agitation dans le pays, particulièrement durant les deux premiers mois suivant la relève de la Force multinationale par la MINUHA. UN وكما أشير في الفقرة ٥٤ وأكده ممثلو اﻷمين العام، فإن الطائرات العمودية من طراز شينوك مطلوبة لنقل المعدات الثقيلـة وكذلك مـن أجـــل الوزع السريع للقوة في حالة انفجار العنف أو القلاقل، لاسيما في الشهرين اﻷولين بعد التحول من قوة متعددة الجنسيات الى بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي.
    Le 28 février, la Mission permanente de la Croatie a informé le Département des opérations de maintien de la paix que le Gouvernement croate avait décidé de retirer tout son personnel militaire de la force en raison de la dégradation des conditions de sécurité. UN وفي 28 شباط/فبراير، أبلغت البعثة الدائمة لكرواتيا إدارة عمليات حفظ السلام أن حكومة كرواتيا قررت سحب جميع الأفراد العسكريين من قوة فض الاشتباك بسبب تدهور الحالة الأمنية.
    Des Chypriotes des deux camps ont continué de demander l'aide de la force en vue de régler des problèmes de la vie courante nés de la division de l'île. Il s'est notamment agi de questions concernant l'enseignement, le transfert de dépouilles mortelles, ainsi que de manifestations commémoratives, religieuses et socioculturelles. UN 12 - واصل القبارصة من كلا الجانبين التماس المساعدة من قوة الأمم المتحدة في معالجة القضايا اليومية الناشئة عن تقسم الجزيرة والتي تمس حياتهم، بما في ذلك ما يتعلق بالمسائل التعليمية ونقل الأفراد المتوفين، فضلا عن التجمعات التذكارية والدينية والاجتماعية - الثقافية.
    a) Un quartier général mixte et une compagnie de quartier général (250 hommes, tous grades confondus) pour renforcer les moyens de commandement et de contrôle du commandement de la force en Bosnie-Herzégovine; UN )أ( سرية للقيادة المشتركة والمقر )٢٥٠ فردا من جميع الرتب( لتعزيز قدرة قيادة قوة اﻷمم المتحدة للحماية في البوسنة والهرسك على القيادة واﻹشراف
    Cela permettra de graduellement réduire l'effectif et abaisser le profil de la force en fonction de ses tâches agréées. UN وسيسمح هذا بالتخفيض التدريجي لملاك القوة واﻹقلال من صورة القوة فيما يتعلق بالمهام الموافق عليها.
    Le commandant adjoint serait habilité à exercer les fonctions du commandant de la force en l'absence de celui-ci. UN وسيتمكن نائب قائد القوة من أن يحل رسميا محل قائد القوة أثناء فترات غيابه.
    Les parties ont retenu le chiffre de 300 personnes pour la protection de la force en attendant les recommandations et l'évaluation du commandant de la Force. UN واتفق الطرفان على عدد يبلغ 300 فرد لحماية القوة إلى حين قيام قائد القوة بالتقييم وإصدار التوصيات.
    15. Prie le Secrétaire général de garder à l’étude la structure et les effectifs de la force en vue d’une restructuration éventuelle, et de présenter toutes idées nouvelles qu’il pourrait avoir à ce sujet; UN ١٥ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يبقي هيكل قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص وقوامها قيد الاستعراض بغية النظر في إمكانية إعادة تشكيلها، وأن يتقدم بأية ملاحظات جديدة قد تكون لديه في هذا الصدد؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more