Les mesures prises par le Gouvernement par l'entremise de la Force frontalière commune qui exerce ses opérations dans le nord du pays sont encourageantes, mais ces efforts doivent être intensifiés et devenir plus systématiques. | UN | وأُشيد بالحكومة للإجراءات التي اتخذتها من خلال القوة المشتركة لمراقبة الحدود التي تعمل في شمال البلد، ولكن لا بد من تكثيف الجهود التي تبذلها والاضطلاع بها بطريقة أكثر انتظاما. |
Les points officiels de passage de la frontière ne relèvent pas du domaine de compétence de la Force frontalière commune. | UN | ولا يشمل اختصاص القوة المشتركة لمراقبة الحدود المعابر الحدودية الرسمية. |
Général Farid Khoury, commandant de la Force frontalière commune | UN | اللواء فريد خوري، قائد القوة المشتركة لمراقبة الحدود |
Ce plan prévoit d'appliquer le modèle de la Force frontalière commune sur 82 kilomètres supplémentaires, dans la partie septentrionale de la frontière est. | UN | ويتوخى من هذه الخطة تطبيق النموذج المعتمد في القوة المشتركة لمراقبة الحدود على 82 كيلومتراً إضافياً في القسم الشمالي من الحدود الشرقية. |
Toutefois, le Gouvernement libanais n'applique pas une politique systématique en matière de gestion des frontières et n'a pas fait de progrès concernant le déploiement de la Force frontalière commune le long de l'ensemble de la frontière commune avec la République arabe syrienne pendant la période considérée, en partie à cause de l'impasse dans laquelle se trouve le Gouvernement et l'absence de budget. | UN | إلا أن الحكومة اللبنانية لم تعتمد بعد نهجا منظما لإدارة الحدود ولم تحرز أي تقدم، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، نحو توسيع نطاق قوة الحدود المشتركة على طول الحدود مع الجمهورية العربية السورية، ويعود ذلك بشكل رئيسي إلى عدم الاتفاق على تشكيل الحكومة وعدم وجود الموارد المالية لذلك. |
La frontière nord est longue au total d'une centaine de kilomètres, qui constitue la zone d'opérations de la Force frontalière commune. | UN | 10 - ويبلغ الطول الإجمالي للحدود الشمالية 100 كيلو متر تقريبا، وهي مجال عمليات القوة المشتركة لمراقبة الحدود. |
Certains équipements indispensables au fonctionnement de la Force frontalière commune ne sont pas encore arrivés. | UN | 12 - ولا يزال يتعين وصول بعض المعدات الأساسية لعمل القوة المشتركة لمراقبة الحدود. |
Il ne semble pas y avoir d'échange de données de renseignement ni de coordination dans ce domaine entre les organismes, qui sont pourtant supposés travailler comme une seule et même unité au sein de la Force frontalière commune. | UN | ويبدو أن الوكالات لا تتبادل المعلومات الاستخباراتية أو تنسقها، رغم أنه من المفترض أن تعمل كوحدة لا تتجزأ ضمن القوة المشتركة لمراقبة الحدود. |
L'Équipe a été informée que l'inactivité le long de la frontière serait due au fait que le Gouvernement libanais n'avait toujours pas décidé s'il fallait étendre le champ d'action de la Force frontalière commune à la frontière est. | UN | وأُخبر الفريق بأن انعدام الإجراءات على طول الحدود الشرقية ناتج عن قرار معلق من حكومة لبنان بشأن ما إذا كان ينبغي توسيع القوة المشتركة لمراقبة الحدود لتشمل الحدود الشرقية. |
L'Équipe a observé que plusieurs recommandations avaient été prises en compte et appliquées par la création de la Force frontalière commune, dans le cadre du projet pilote mené sur la frontière nord. | UN | 75 - ولاحظ الفريق أن عدداً من التوصيات الواردة في تقرير الفريق المستقل الأول أُدرجت ونُفذت من خلال إنشاء القوة المشتركة لمراقبة الحدود في إطار المشروع التجريبي. |
Concernant la surveillance des frontières, le Gouvernement libanais a décidé en décembre 2008 d'étendre la responsabilité de la Force frontalière commune, qui avait été limitée à la surveillance de la frontière nord, pour inclure une partie de la frontière est. La commission frontalière ministérielle a débuté ses travaux. | UN | 5 - بالنسبة لمسألة مراقبة الحدود، اتخذت الحكومة اللبنانية، في كانون الأول/ديسمبر 2008، قرارا تضمن توسيع مهام القوة المشتركة لمراقبة الحدود والتي كانت مفردة للحدود الشمالية لتشمل جزءا إضافيا على الحدود الشرقية، كما تم تفعيل عمل اللجنة الوزارية المعنية بالحدود. |
Toutefois, en raison de la situation politique et sécuritaire actuelle, la poursuite de l'intégration des principaux services de sécurité libanais dans le contexte de la Force frontalière commune n'a guère progressé au cours de la période considérée. | UN | لكن نظراً للحالة السياسية والأمنية التي سادت في البلد أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، لم يُحرز تقدم كبير فيما يتعلق بالعملية المستمرة لتحقيق التكامل بين الأجهزة الأمنية الرئيسية في لبنان في إطار القوة المشتركة لمراقبة الحدود. |
Une commission des frontières, placée sous l'égide de l'armée libanaise et comptant dans ses rangs des représentants des forces de sécurité interne, de l'Administration générale des douanes et de la Sûreté générale, a été chargée d'élaborer un projet de plan d'opérations pour la mise en œuvre de la décision du Gouvernement d'étendre le modèle de la Force frontalière commune. | UN | 38 - وقد كلفت لجنة تُعنى بالحدود، بقيادة الجيش اللبناني ومشاركة قوى الأمن الداخلي والجمارك والأمن العام، بوضع مقترح عملي لتنفيذ قرار الحكومة بتطبيق النموذج المعتمد في القوة المشتركة لمراقبة الحدود. |
Parallèlement, le fonctionnement de la Force frontalière commune s'est amélioré. Celle-ci opère actuellement le long d'une portion de 90 kilomètres de la frontière terrestre au nord. | UN | 39 - وبموازاة ذلك، أحرز تقدم في ما يتعلق بعمل القوة المشتركة لمراقبة الحدود التي تعمل حالياً على طول 90 كيلومتراً من الحدود البرية في الشمال. |
Le déploiement de la Force frontalière commune le long de la frontière nord avec la Syrie et du deuxième régiment frontalier de l'Armée le long des 70 autres kilomètres de la frontière à l'est, comme il est décrit dans les rapports précédents, est resté inchangé. | UN | 48 - ولم يطرأ تغيير على نشر القوة المشتركة لمراقبة الحدود على طول الحدود الشمالية مع الجمهورية العربية السورية ونشر فوج الحدود البرية الثاني للجيش على طول الكيلومترات الـ 70 التالية من الحدود إلى الشرق، كما هو موضح في التقارير السابقة. |
Le Gouvernement libanais a adopté en décembre 2008 une décision qui, entre autres, applique à la frontière orientale le modèle de la Force frontalière commune utilisée sur la frontière nord, et il a créé un comité ministériel permanent chargé des frontières. | UN | 5 - وقد اتخذت الحكومة اللبنانية، في كانون الأول/ديسمبر 2008، قرارا تضمن، في جملة أمور، تمديد نموذج القوة المشتركة لمراقبة الحدود المستخدم للحدود الشمالية ليشمل جزءا إضافيا على الحدود الشرقية، وشكل لجنة توجيه وزارية معنية بالحدود. |
Il y a eu, pour résumer, des progrès réalisés sur la frontière nord, avec la création de la Force frontalière commune, et de légères améliorations sur les autres sites, mais d'une manière générale, le Liban n'a pas réussi à renforcer véritablement la sécurité de ses frontières. | UN | 77 - وخلاصة القول إنه أُحرز بعض التقدم على الحدود الشمالية من خلال القوة المشتركة لمراقبة الحدود وتحققت بعض التحسينات الطفيفة في مواقع أخرى. ولكن لبنان، عموما، لم ينجح بعد بأي شكل ملموس في تعزيز الأمن العام لحدوده. |
Les 3 et 4 juin, l'armée libanaise a organisé, avec l'assistance de mon Coordonnateur spécial, un atelier réunissant des responsables des organismes de sécurité et des ministères clefs du pays, ainsi que les donateurs intéressés, pour examiner le projet de plan d'action relatif au déploiement de la Force frontalière commune vers l'est. | UN | ويومي 3 و 4 حزيران/ يونيه، عقد الجيش اللبناني، بمساعدة من منسقي الخاص، حلقة عمل ضمت مسؤولين في أجهزة لبنان الأمنية وفي الوزارات الرئيسية والجهات المانحة المعنية بغرض استعراض مشروع خطة العمل المتعلقة بنشر القوة المشتركة لمراقبة الحدود باتجاه الشرق. |
Dans l'est, l'acheminement de l'aide humanitaire s'est amélioré avec l'intensification des opérations du Détachement intégré de sécurité, du déploiement de la Force frontalière commune et de l'engagement renouvelé des autorités nationales de s'attaquer au problème de la sécurité des opérations humanitaires. | UN | وتزايدت في شرق تشاد إمكانية إيصال المساعدات الإنسانية بالتوازي مع تحسن الوضع الأمني نتيجة زيادة عمليات المفرزة الأمنية المتكاملة ونشر قوة الحدود المشتركة ومشاركة السلطات الوطنية مجددا في التصدي لأمن العمليات الإنسانية. |
Depuis le déploiement de la Force frontalière commune en 2010, le HCR a constaté une nette amélioration s'agissant du respect du caractère civil et humanitaire des camps de réfugiés dans l'est du Tchad, évolution positive qui s'est poursuivie au cours de la période considérée. | UN | 35 - منذ نشر قوة الحدود المشتركة في عام 2010، لاحظت المفوضية تحسنا كبيرا في احترام الطابع المدني والإنساني لمخيمات اللاجئين في شرق تشاد. |
Environ 600 hommes de l'Armée libanaise et 200 agents des forces de sécurité intérieure sont déployés à la frontière orientale sur une bande de 80 kilomètres attenante à la zone d'opérations de la Force frontalière commune, jusqu'au village d'Arsal. | UN | 44 - وعلى الحدود الشرقية، يواصل الجيش اللبناني نشر نحو 600 جندي، و 200 فرد من قوات الأمن الداخلي، على امتداد مسافة 80 كيلو مترا، متاخمة لمنطقة عمليات قوة الحدود المشتركة الموجودة، وصولا إلى عرسال. |