"de la forme" - Translation from French to Arabic

    • الشكل
        
    • بالشكل
        
    • لشكل
        
    • بالصياغة
        
    • والشكل
        
    • للشكل
        
    • للصيغة
        
    • حول شكل
        
    • بشأن شكل
        
    • وشكله
        
    • عليه شكل
        
    • المتعلقة بشكل
        
    • يتعلق بشكل
        
    • سبيل الصياغة
        
    • يتعلق بالصيغة
        
    À cet égard, il ne voudrait en rien préjuger de la forme que l'Assemblée générale voudra bien donner audit projet d'articles. UN وفي هذا الصدد، لا يريد بتاتا الحكم مسبقا على الشكل الذي ترغب الجمعية العامة للأمم المتحدة إعطاؤه لمشاريع المواد تلك.
    Il fallait cependant rappeler que, sur le plan de la forme, les décisions différaient des recommandations. UN غير أنه أشار مع ذلك إلى أن المقررات والتوصيات تختلف من حيث الشكل.
    Elle a toutefois déclaré qu'elle n'avait pas décidé de la forme que prendrait ce document. UN بيد أنه ذكر أنه لم يصل بعد إلى قرار بشأن الشكل الذي ستتخذه هذه الوثيقة.
    Pour ce qui est de la forme que pourrait prendre le résultat des travaux, il pourrait s’agir d’un traité ou d’un code. UN وفيما يتعلق بالشكل الذي يمكن أن تتخذه نتائج اﻷعمال ذات الصلة، يمكن أن يكون معاهدة أو مدونة قانونية.
    Pour ce qui est de la forme à donner aux actes unilatéraux, cela dépend du type d'acte. UN وفيما يتعلق بالشكل الذي يمكن أن يتخذه الفعل الانفرادي، يعتمد ذلك أيضا على نوع الفعل.
    Avez-vous noté un changement au niveau de la régularité, de la forme ou de la densité de vos selles? Open Subtitles هل لاحظتى اى تغييرات ,على غير العادة ,فى الشكل او فى الكثافة فى الامعاء ذاتها؟
    Ce n'est qu'après avoir décidé d'un commun accord de la forme sous laquelle nous devrions présenter la solution aux questions mises à l'étude que nous pourrons utilement réviser le texte de négociation. UN ولن يتأتى تنقيح هذا النص بنجاح إلا إذا اتفقنا على الشكل الذي نفرغ فيه حل المسائل التي ننظر فيها.
    À sa quatrième session, tout en poursuivant l'examen des questions de fond, la Conférence était parvenue au stade où elle ne pouvait plus dissocier le fond de la forme. UN وخلال هذه الدورة، وبينما يواصل تناوله للمسائل الفنية، بلغ المؤتمر مرحلة لزم فيها الجمع بين الشكل والموضوع.
    La Sixième Commission devrait continuer de travailler sur le projet d'articles, examiner la pratique des États et revenir ultérieurement sur la question de la forme. UN وينبغي أن تواصل اللجنة عملها بشأن مشاريع المواد، والنظر في ممارسات الدول والعودة إلى مسألة الشكل في وقت لاحق.
    Il est par ailleurs préférable de décider ultérieurement de la forme finale que devrait prendre le résultat des travaux de la CDI sur le sujet. UN والأفضل إرجاء اتخاذ قرار بشأن الشكل النهائي لعمل اللجنة حول هذا الموضوع إلى موعد لاحق.
    De plus faudra-t-il décider de la forme à donner au projet d'articles final et des recommandations à adresser à l'Assemblée générale des Nations Unies. UN وعلاوة على ذلك، هل يجب تحديد الشكل النهائي لمشاريع مواد اللجنة والتوصيات التي ستقدَّم إلى الجمعية العامة للأمم المتحدة؟
    En décidant de la forme à donner à certains des éléments du MDP, on veillerait à les doter d'une certaine souplesse pour qu'ils puissent s'adapter aux conditions nationales et régionales. UN وعند تصميم الشكل المستقبلي لبعض عناصر الآلية، ارتُئي توخي بعض المرونة في التكيف مع الظروف الوطنية والإقليمية.
    Il ne s'applique pas à l'emploi de la forme d'origine ou de la forme historique du nom d'un individu dans la sphère privée, y compris dans les communautés ethniques. UN وهذا لا يمتد ليشمل استخدام الشكل الأصلي أو التاريخي لاسم فرد ما في السياق الخاص، بما في ذلك في سياق المجموعات العرقية.
    En 1991, quatre accusations pénales ont été portées en République de Serbie au chef de la forme de base de ce délit, à savoir le proxénétisme. UN وفي عام ١٩٩١، كان هنالك أربع دعاوى وجهت فيها تهم جنائية في جمهورية صربيا تتعلـق بالشكل اﻷساسـي لهذه الجريمة، أي القوادة.
    Pour ce qui est enfin de la forme, la délégation algérienne est en faveur de l'élaboration de projets d'articles. UN وفيما يتصل بالشكل يؤيد وفده الاقتراح الذي يقضي بوضع مشاريع المواد بشأن هذا الموضوع.
    Toutefois, une position aussi libérale au sujet de la forme traduit un niveau élevé d'une culture d'arbitrage. UN ومع ذلك، فإن هذا الموقف المتحرر فيما يتعلق بالشكل يعكس قدراً كبيراً من ثقافة التحكيم.
    Les six présidents souhaitent avant tout donner à la Conférence une vision claire de la forme que les travaux prendront cette année. UN وأولاً وقبل كل شيء، يرغب الرؤساء الستة في إمداد مؤتمر نزع السلاح برؤية واضحة لشكل إجراءات مؤتمر نزع السلاح هذه السنة.
    Toutefois, le nouveau libellé tient dûment compte des observations formulées par les membres de la Commission sur le plan de la forme. UN على أن المقترحات المتعلقة بالصياغة والتي أعرب عنها أعضاء اللجنة أخذت في الاعتبار على النحو الواجب عند صياغة النص الجديد.
    Ces commissions évaluent les propositions du point de vue de la forme et du fond et élaborent le libellé final d'un projet convenu. UN وتقيم هذه اللجان المقترحات من حيث النص والشكل والمحتوى وتعد الصيغة النهائية للمشروع المتفق عليه.
    Pour ce qui est de la forme que pourrait prendre le résultat des travaux, il estime que, sous sa forme actuelle, la deuxième partie du projet d’articles ne peut faire l’objet d’une convention. UN وبالنسبة للشكل الذي يمكن أن تتخذه حصيلة اﻷعمال، قال إن الباب الثاني من مشروع المـــواد لا يمكنه، بصيغته الراهنة، أن يكون موضوعا لاتفاقية.
    S'agissant de la forme finale des travaux de la CDI, celle-ci doit au stade actuel de l'examen du sujet conserver toutes ses options. UN وبالنسبة للصيغة النهائية لعمل اللجنة، ينبغي أن تظل اللجنة مرنة في هذه المرحلة المبكرة من نظرها في الموضوع.
    Tout au long des années 2001 et 2002, les habitants d'Ascension ont amplement débattu de la forme future de leur gouvernement. UN 40 - وخلال الفترة 2001-2002، كان هناك نقاش واسع النطاق بين سكان أسنشن حول شكل حكومتهم في المستقبل.
    Il ne faut pas se hâter de décider de la forme que prendront les projets d'articles. UN فالقرار النهائي بشأن شكل مشاريع المواد لا ينبغي أن يتخذ على عجل.
    Cet organisme jouera un rôle important dans l'élaboration de la future politique de sécurité dont le Népal doit se doter, de même que dans le choix de la taille et de la forme du secteur de la sécurité. UN ومن الأمور المشجعة ملاحظة تفعيل مجلس الأمن الوطني مؤخرا، الذي سيؤدي دورا هاما في تحديد السياسة الأمنية المستقبلية لنيبال إلى جانب حجم قطاع الأمن وشكله.
    2. Pour l'aider à s'acquitter des tâches qui lui sont confiées en vertu de l'article 40 du Pacte, le Comité a décidé qu'il serait utile d'informer les États parties de la forme et du contenu qu'il souhaiterait voir donner aux rapports. UN ٢ - وبغية مساعدة اللجنة على القيام بالمهام التي عهد بها إليها عملا بالمادة ٠٤ من العهد قررت أنه قد يكون من المفيد إبلاغ الدول اﻷطراف بما تود أن يكون عليه شكل ومضمون التقارير.
    Le souci de transparence a entraîné des changements dans la pratique du Conseil de sécurité sur le double plan de la forme de ses séances et de la présentation d'information sur ses activités. UN أدى الاهتمام بالشفافية إلى إحداث تغييرات في ممارسات مجلس الأمن المتعلقة بشكل جلساته، وفي توفير المعلومات عن أنشطته.
    On n'y trouve que quelques indications sommaires au sujet de la forme du retrait et du moment auquel il peut intervenir et prendre effet. UN إذ لا ترد فيهما سوى بعض الإرشادات الموجزة فيما يتعلق بشكل السحب وتوقيت حدوثه ونفاذ مفعوله.
    Pour ce qui est de la forme, il a été proposé de supprimer la référence à une convention “expresse ou tacite” et de remplacer le verbe “déroger” par le verbe “modifier”. UN ٧٥ - وعلى سبيل الصياغة ، اقترح حذف الاشارة الى الاتفاق " صراحة أو ضمنا " والاستعاضة عن كلمة " تقييد " بكلمة " تعديل " .
    À propos de la forme finale des travaux de la Commission sur le sujet, le Rapporteur spécial a noté qu'il existait un appui préliminaire en faveur de la formulation de projets d'articles. UN وفيما يتعلق بالصيغة النهائية لأعمال اللجنة بشأن هذا الموضوع، ذكر المقرر الخاص وجود تأييد أولي لوضع مشاريع مواد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more