Les gouvernements considèrent que la donnéification simplifie l'accès, réduit les coûts et accroît l'efficacité de la fourniture de services. | UN | وترى الحكومات أن التحويل إلى بيانات يسهل الوصول إلى الخدمات ويقلل التكلفة ويحسّن الكفاءة في تقديم الخدمات. |
Au niveau des pays, des efforts sont faits pour associer des représentants du secteur privé aux travaux des conseils consultatifs locaux de MicroStart et pour créer des partenariats avec des banques du secteur privé en vue de la fourniture de services financiers. | UN | وعلى الصعيد القطري، تُبذل الجهود حاليا لإشراك ممثلي القطاع الخاص في المجالس الاستشارية المحلية لميكروستارت، والعمل مع مصارف القطاع الخاص كشركاء في تقديم الخدمات المالية. |
Le Ministère dispose de bureaux dans les régions et les districts, ce qui montre qu'il collabore avec les autorités décentralisées pour renforcer l'efficacité de la fourniture de services. | UN | ولدى وزارة الرعاية الاجتماعية والشؤون الجنسانية وشؤون الطفل مكاتب في المناطق والمقاطعات، وهو ما يدل على أننا نتعاون مع هياكل لامركزية لتوفير الخدمات بطريقة فعالة. |
En outre, le budget de la Commission est passé de 37 millions de livres en 1995 à 45 millions de livres en 1999, ce qui témoigne de l'amélioration de la fourniture de services à l'ensemble des habitants de l'île. | UN | وفضلا عن ذلك، فقد زادت ميزانية إيرادات المجلس من 37 مليون جنيه إسترليني في عام 1995 إلى 45 مليون جنيه إسترليني في عام 1999 ، ويعبر ذلك عن التحسن في توفير الخدمات لجميع المقيمين في الجزيرة. |
Cependant, nous demeurons engagés vis-à-vis de notre processus de démocratisation, de la protection des libertés civiles et des droits de l'homme, ainsi que de conditions de vie décentes et de la fourniture de services pour tous nos citoyens. | UN | ومع هذا، نظل ملتزمين بعمليتنا الديمقراطية وحماية الحريات المدنية وحقوق اﻹنسان، كما نبقى ملتزمين بتوفير خدمات وأحوال معيشية كريمة لمواطنينا كافة. |
En outre, l'on constatait une asymétrie entre les résultats escomptés du programme de pays et les compétences et le profil du personnel du bureau de pays, compte particulièrement tenu du fait que le programme passait du stade de la fourniture de services à celui de la fourniture de conseils politiques, du renforcement des capacités et de l'assistance technique; | UN | وحدث تعارض أيضاً بين النتائج المخططة للبرنامج القطري وبين مهارات ونوعيات موظفي المكتب القطري وخاصة في ضوء تحوُّل البرنامج من تقديم الخدمات إلى إسداء المشورة وبناء القدرات وتقديم المساعدة التقنية؛ |
Ainsi, les STN peuvent aider les pays en développement d'accueil à accroître l'efficacité de la fourniture de services d'infrastructure, à élargir l'offre et à améliorer la qualité. | UN | ونتيجة لذلك، يمكن أن تساعد الشركات عبر الوطنية البلدان النامية المضيفة على تعزيز الكفاءة في تقديم خدمات الهياكل الأساسية وزيادة الإمدادات وتحسين النوعية. |
Ces politiques reposent sur le partage des coûts et l'exonération des frais, comme dans le cas de la fourniture de services médicaux gratuits aux enfants âgés de 5 ans, y compris aux enfants handicapés. | UN | ويتم ذلك من خلال تقاسم التكاليف والتنازل عن التكاليف. ويتمثل أحد هذه البرامج في تقديم الخدمات الطبية المجانية للأطفال دون سن 5 سنوات، بمن فيهم ذوو الإعاقة. |
Cependant, en présence d'un cadre général pour la mise en valeur des ressources humaines, permettant de voir comment les différents composants des politiques gouvernementales se complètent, le rôle du secteur privé peut s'avérer particulièrement efficace dans le cadre de la fourniture de services vitaux. | UN | بيد أنه عندما يوجد إطار عمل شامل لتنمية الموارد البشرية يسمح بمعرفة كيفية التطابق بين مختلف المكونات في سياسات الحكومة، فإن دور القطاع الخاص يمكن أن يكون فعالا جدا في تقديم الخدمات الحيوية. |
Ces dernières années, le Ministère avait connu des changements importants tels que la décentralisation de la fourniture de services et l'élargissement de la couverture à tous les habitants du pays. | UN | ففي السنوات القليلة الماضية، عرفت الوزارة تغيرات هامة، بما فيها تطبيق اللامركزية في تقديم الخدمات وتوسيع تغطيتها لتشمل كافة الناس في البلد. |
La Congrégation, qui est présente dans 65 pays, fournit de nombreux services aux femmes et aux filles qui sont victimes de traite, forcées d'émigrer et opprimés par une pauvreté profonde grâce à l'approche double de la fourniture de services et des activités de plaidoyer. | UN | تقوم المنظمة، التي تمارس نشاطها في 65 بلدا، بتقديم مجموعة واسعة من الخدمات للنساء والفتيات اللاتي يُتجر بهن أو يُكرهن على الهجرة أو يتعرضن للاضطهاد نتيجة للفقر المدقع، والأخذ بنهج ذي شعبتين في تقديم الخدمات وفي أعمال الدعوة. |
Les microcrédits devraient être considérés comme un aspect complémentaire de la fourniture de services de base comme l'éducation, le logement, la santé et la nutrition, qui sont tous indispensables à la lutte contre la pauvreté. | UN | وينبغي النظر إلى الائتمانات الصغيرة بوصفها مكملة لتوفير الخدمات اﻷساسية مثل التعليم واﻹسكان والصحة والتغذية. ولا يمكن الاستغناء عن هذه الخدمة اﻷخيرة في محاربة الفقر. |
Affirmant l'importance fondamentale de la fourniture de services de base, en particulier dans le secteur de la santé, de l'enseignement et de l'eau, en tant que moyen de promouvoir le plein exercice des droits de l'homme, | UN | وإذ تؤكد الأهمية الأساسية لتوفير الخدمات الأساسية ولا سيما في مجالات الصحة والتعليم والمياه، كوسيلة لتعزيز إعمال حقوق الإنسان، |
L'existence de réglementations et d'institutions appropriées est indispensable à l'amélioration de la fourniture de services essentiels. | UN | ولا بد من وضع لوائح تنظيمية وإنشاء مؤسسات مناسبة لإحراز تقدم في توفير الخدمات الأساسية. |
Ces améliorations tiennent aux succès remportés dans le domaine de la fourniture de services sociaux de base tels que l'instruction et l'accès à l'eau salubre et à l'assainissement. | UN | وعكست هذه التحسينات النجاحات المتحققة في توفير الخدمات الاجتماعية الأساسية مثل التعليم والتزويد بالمياه المأمونة والمرافق الصحية. |
Pour ce qui est de la fourniture de services de santé sexuelle et procréative, le Ministère de la justice, des droits de l'homme et des cultes réalise des activités de promotion, de prévention et de rétablissement. | UN | وفيما يتعلق بتوفير خدمات الصحة الجنسية والإنجابية، تتولى وزارة العدل وحقوق الإنسان وشؤون العبادات المسائل المتصلة بالترويج والوقاية والتعافي. |
Par exemple, au titre de la fourniture de services de télécommunications pour la MINUHA, la société intéressée n'a pas assuré les services à temps et a fourni des circuits de qualité moindre que celle prévue dans le cahier des charges. | UN | وعلى سبيل المثال، ففيما يتصل بتوفير خدمات الاتصالات السلكية واللاسلكية لدى بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي، يلاحظ أن الشركة لم تقدم الخدمات في موعدها وأنها قدمت دوائر تقل في نوعيتها عن النوعية المحددة في العقد. |
1.20 Les produits tirés de la fourniture de services sont comptabilisés dans l'année au cours de laquelle les services sont fournis, en fonction du niveau estimé de leur exécution, à condition de pouvoir estimer ce niveau de façon fiable. | UN | ١-٢٠- وتُحتسب الإيرادات المتأتية من تقديم الخدمات في الفترة المالية التي قُدِّمت فيها الخدمة، بحسب مرحلة الإنجاز التقديرية لتلك الخدمة، شريطة أن يكون بالوسع تقدير النتيجة تقديرا موثوقا. |
Troisièmement, en améliorant l'efficience, de la fourniture de services d'infrastructure, elles peuvent améliorer celle de tous les biens, services et produits qui utilisent l'infrastructure comme intrant. | UN | وثالثاً، بتحسينها الكفاءة في تقديم خدمات الهياكل الأساسية، فإنها قد تحسن كفاءة جميع السلع والخدمات والسلع الأساسية التي تفيد من الهياكل الأساسية كمدخلات. |
Prenant note avec satisfaction de la collaboration en cours avec les secrétariats d'autres conventions et avec les organismes des Nations Unies établis à Bonn au sujet de la fourniture de services communs, du renforcement des mécanismes de liaison et de l'amélioration des synergies en vue, notamment, d'accroître l'efficacité, | UN | وإذ يحيط علماً مع التقدير بالتعاون الحالي والمستمر مع أمانات الاتفاقيات الأخرى ومنظمات الأمم المتحدة الموجودة في بون بشأن توفير الخدمات المشتركة وتعزيز ترتيبات الاتصال وأوجه التآزر، بغية تحقيق عدة أهداف منها تحسين الكفاءة، |
Les ressources prévues au titre des heures supplémentaires découlent essentiellement de la fourniture de services juridiques afférents aux missions politiques et aux missions de maintien de la paix ainsi qu'aux bons offices du Secrétaire général. | UN | وتنشأ الاحتياجات للعمل اﻹضافي في المقام اﻷول فيما يتعلق بتوفير الخدمات القانونية للبعثات السياسية وبعثات حفظ السلم ولما يبذله اﻷمين العام من مساع حميدة. |
Cette législation fournit la base pour la mise en œuvre de l'embargo sur les armes contre la République populaire démocratique de Corée et de l'interdiction de la fourniture de services y afférents. | UN | وتشكل هذه القوانين الأساس لتطبيق حظر توريد الأسلحة المفروض على جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ومنع تزويدها بالخدمات ذات الصلة. |
L’autorité contractante et les usagers du pays hôte peuvent être gravement touchés par une interruption de la fourniture de services nécessaires. | UN | فقد تتأثر السلطة المتعاقدة والمستفيدون في البلد المضيف تأثرا شديدا نتيجة التوقف عن تقديم الخدمات اللازمة. |
Les services d'ingénieurs—conseils et d'analyse sont presque toujours à l'avant—garde de la fourniture de services environnementaux. | UN | وتتصدر الخدمات الهندسية وخدمات الخبرة الاستشارية والخدمات التحليلية دائماً تقريباً عملية تقديم الخدمات البيئية. |
De ce fait, la CNUCED est désormais chargée de la fourniture de services fonctionnels à la Commission des sociétés transnationales et à la Commission de la science et de la technologie au service du développement, qui relèvent du Conseil économique et social. | UN | وعلى هذا أصبح اﻷونكتاد اﻵن مسؤولا عن توفير الخدمة الفنية للجنــة المعنيــة بالشركات عبر الوطنية واللجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية، وكلتاهما تتبعان المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Responsable de la fourniture de services fonctionnels au Rapporteur spécial chargé d'examiner la question de la torture et au Rapporteur spécial sur Cuba. | UN | مسؤول عن توفير الخدمات الفنية للمقرر الخاص لموضوع التعذيب والمقرر الخاص المعني بكوبا. |