"de la fraternité" - Translation from French to Arabic

    • الأخوة
        
    • لﻷخوة
        
    • اﻹخاء
        
    • والأخوة
        
    • الأخويَة
        
    Ils vivent et meurent sur le concept de la fraternité. Open Subtitles جمعية الأخوة، إنهم يعيشون ويموتون على مفهوم الأخوة.
    Renforçons maintenant la valeur de la fraternité qui nous conduira vers une paix durable. UN فلنعزز الآن الأخوة بوصفها الطريق لتحقيق السلام الدائم.
    M. Iglesias a déclaré pour conclure, paraphrasant l'écrivain mexicain Octavio Paz, que le XXIe siècle devrait être le siècle de la fraternité et de la solidarité. UN وعبَّر بكلماته عما قاله الكاتب المكسيكي أوكتافيو باز، فخلُص إلى نتيجة مؤداها أن القرن الحادي والعشرين ينبغي أن يكون قرن الأخوة والتضامن.
    Nous avons la chance de donner la preuve du caractère universel de la fraternité humaine. UN وهذه فرصة ﻹظهار الطابع العالمي لﻷخوة البشرية.
    Cette idée d'une civilisation de l'universel, de la fraternité entre les cultures, les races et les traditions, est aujourd'hui, plus actuelle que jamais. UN إن فكرة حضارة العالمي هذه وفكرة اﻹخاء بين الثقافات واﻷعراق والتقاليد مؤاتية اﻵن أكثر من أي وقت مضى.
    Cette transformation peut pénétrer la conscience des individus grâce à la découverte de l'unicité et de la fraternité universelles. UN ويمكن إجراء هذا الإصلاح في ضمير الفرد عن طريق إقناعه بوحدة الذات والأخوة العالمية.
    En conclusion, nous sommes convaincus qu'un jour glorieux viendra où le monde entier se ralliera à un seul et même dogme : celui de la fraternité sans frontières. UN ونختم هذا البيان مؤكدين أنه سيتحقق زمن رائع عندما يقبل جميع الناس عقيدة واحدة تتمثل الأخوة بلا حدود.
    Que le symbole de la paix et de la fraternité olympique nous aide à construire un monde meilleur et plus sûr, pour nous et pour les générations à venir. UN ونرجو أن يساعدنا رمز الأخوة الأوليمبية والسلام على بناء عالم أفضل وأكثر أمنا لنا وللأجيال القادمة.
    L'Église de la fraternité indique que la protection des libertés et des droits fondamentaux fait l'objet de conditions et de restrictions dans la Charte des droits. UN وذكرت كنيسة الأخوة في توفالو أن حماية الحقوق والحريات الأساسية تخضع لشروط وقيود معينة في شرعة الحقوق.
    Faisons de la fraternité plus qu'un idéal, une réalité. UN ولنجعل الأخوة حقيقة واقعة، وليس مجرد مثل أعلى.
    Accomplissez cette tâche avec succès, et vous mériterez la marque de la fraternité. Open Subtitles أريد منكم أن تكملوه بنجاح وتكتسبون علامة الأخوة
    Et sachez que si jamais vous soufflez un mot de ceci à qui que ce soit, vous serez interdites pour toujours de la fraternité. Open Subtitles وتعلمون أنه إذا نطقتم بكلمة لأحد سيتم حظركم من الأخوة
    Aujourd'hui, nous avons l'obligation de jeter les semences de la paix, afin de remplacer les vices que sont la destruction et les conflits par les vertus de la fraternité, de la tolérance et de la coopération entre tous les humains. UN وواجبنا الآن هو زرع بذور السلام حتى تزهر وتحل محل آثام التدمير والصراع مقترنة بفضائل الأخوة والتسامح والتعاون بين جميع الرجال والنساء.
    En 2006, la Haute Cour avait conclu que l'interdiction faite par le Kaupule de Nanumaga (assemblée traditionnelle de l'île) à l'Église de la fraternité des Tuvalu de venir établir une église à Nanumaga ne constituait pas une violation de la liberté de culte. UN وكانت المحكمة العليا حكمت في عام 2006 بأن قرار المجلس البلدي لجزيرة نانوماغا بمنع كنيسة الأخوة من القدوم إلى الجزيرة وإقامة كنيسة بها لا يشكل انتهاكاً لحرية العبادة.
    Toutefois, l'Église de la fraternité précise que, bien que la Cour d'appel se soit prononcée en faveur de Mase Teonea, pasteur de cette Église, la décision n'est pas appliquée. UN ومع ذلك، أشارت كنيسة الأخوة إلى أنه رغم صدور حكم محكمة الاستئناف لصالح ماز تيونيا، وهو راع في كنيسة الأخوة، فإن الحكم لم يُنفذ.
    L'organisation entend contribuer à l'unité de la famille humaine, dans le plein respect des identités individuelles de tous ses membres et la promotion de la fraternité universelle, comme le proclame la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN تهدف المنظمة إلى المساهمة في توحيد الأسرة الإنسانية، والاحترام الكامل للهوية الفردية لجميع أعضائها، وتعزيز الأخوة العالمية، كما نص عليه الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Dans sa forme actuelle, la mondialisation n'est pas la vision des philosophes et des révolutionnaires sociaux, celle de la fraternité mondiale et de la prospérité pour tous. UN إن العولمة، في شكلها الحالي، ليست إعمالا لرؤية الفلاسفة والثوريين الاجتماعيين في تحقيق الأخوة والازدهار العالميين للجميع.
    La Déclaration universelle des droits de l'homme, dans son tout premier article, souligne la nécessité de la fraternité universelle puis, dans ses articles 28 et 29, intègre en outre les valeurs de solidarité, de justice et d'équité et la notion de devoirs pour tous. UN ويشير الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، في مادته الأولى، إلى الحاجة إلى الأخوة العالمية ويجمع في المادتين 28 و29 أيضاً بين قيم التضامن، والعدالة، والمساواة والواجبات للجميع،.
    63. En outre, la Mauritanie considère la culture comme un précieux levier au service de la fraternité entre les peuples. UN 63- وعلاوة على ذلك، تعتبر موريتانيا الثقافة أداة قيمة في خدمة الأخوة بين الشعوب.
    Nous avons la chance de donner la preuve du caractère universel de la fraternité humaine. UN وهذه فرصة ﻹظهار الطابع العالمي لﻷخوة البشرية.
    À cet égard, nous voyons dans les difficultés de chaque État d'Afrique en proie à des troubles le reflet de nos propres difficultés et un rappel de notre devoir d'apporter notre aide dans la meilleure tradition de la fraternité africaine. UN وفي هذا الصدد، فإننا نرى في المحنة التي تصيب كل دولة أفريقية مضطربة مرآة تنعكس فيها صورتنا، ودعوة إلى واجب تقديم المساعدة وفق أفضل تقاليد اﻹخاء اﻷفريقي.
    Face à la barbarie de la terreur et à la haine, nous devons lever l'étendard de la civilisation, de la tolérance et de la fraternité. UN فعندما نواجه الخوف الوحشي والكراهية يجب أن نرفع راية الحضارة التسامح والأخوة.
    Mais ne vous mêlez plus jamais des affaires de la fraternité. Open Subtitles لكن لا تتدخَّل في شؤون الأخويَة ثانيةً أبداً

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more