"de la frontière avec la république" - Translation from French to Arabic

    • من الحدود مع جمهورية
        
    • من الحدود مع الجمهورية
        
    • على الحدود مع جمهورية
        
    • حدود جمهورية
        
    La FORDEPRENU a 24 postes d'observation permanents du côté macédonien de la frontière avec la République fédérative de Yougoslavie et avec l'Albanie, sur une longueur de 420 kilomètres. UN وتشغل قوة اﻷمم المتحدة للوزع الوقائي ٢٤ مركزا دائما للمراقبة على مسافة تمتد ٤٢٠ كيلومترا على الجانب المقدوني من الحدود مع جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وألبانيا.
    A Szeged, ville hongroise proche de la frontière avec la République fédérative de Yougoslavie, on a récemment découvert un atelier de fabrication d'armes qui fournissait des armes au territoire de l'ex-République fédérale socialiste de Yougoslavie. UN ومؤخرا فقط تم في زيجيدين، وهي بلدة هنغارية قريبة من الحدود مع جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، اكتشاف ورشة لﻷسلحة كانت تقوم بشراء اﻷسلحة ﻹقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة.
    Des soldats tchadiens se sont également mis en place autour de Buta et Aketi, près de la frontière avec la République centrafricaine, pour appuyer le Gouvernement de la République démocratique du Congo. UN وجرى أيضا نشر قوات من تشاد حول بوتا وأكيتي بالقرب من الحدود مع جمهورية أفريقيا الوسطى دعما لحكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Des projets ont déjà été lancés en vue de la rénovation de 15 commissariats situés à proximité de la frontière avec la République dominicaine. UN وبدأ تنفيذ مشاريع لتأهيل 15 مفوضية شرطة بالقرب من الحدود مع الجمهورية الدومينيكية.
    Les groupes armés échappant à l'autorité de l'État qui opèrent sur le territoire libanais se sont à nouveau trouvés sous les projecteurs le 23 mars, lorsque sept touristes estoniens ont été enlevés dans la région de la Bekaa, près de la frontière avec la République arabe syrienne. UN 39 - وسُلط الضوء على وجود جماعات مسلحة خارج سيطرة الدولة في لبنان في 23 آذار/مارس عندما اختُطِفَ سبعة سياح إستونيين في منطقة البقاع، بالقرب من الحدود مع الجمهورية العربية السورية.
    Ces mesures ont eu pour effet le déplacement forcé de familles entières vers d'autres régions, en particulier le long de la frontière avec la République islamique d'Iran. UN وتشير التقارير إلى أن هذه التدابير قد أدت، مجتمعة، إلى الترحيل القسري لأسر بأكملها إلى مناطق أخرى، ولا سيما إلى مناطق تقع على الحدود مع جمهورية إيران الإسلامية.
    Sécurisation de la frontière avec la République centrafricaine UN تأمين حدود جمهورية أفريقيا الوسطى
    L'ONU est convenue avec le Gouvernement iraquien de ne pas effectuer d'activités de déminage dans les zones situées à moins de 5 kilomètres de la frontière avec la République islamique d'Iran. UN واتفقت اﻷمم المتحدة مع حكومة العـراق على عدم تنفيذ أنشطة ﻹزالـة اﻷلغـام في المناطق الواقعـة ضمـن خمسة كيلومترات من الحدود مع جمهورية إيران اﻹسلامية.
    Il faudra donc entre prendre la réalisation d'enquêtes techniques complémentaires dans les régions nord du Tibesti et au sud du Pays à proximité de la frontière avec la République de Centrafrique. UN ينبغي إذاً إعداد دراسات استقصائية تقنية تكميلية في منطقتي تيبستي وفي جنوب البلد بالقرب من الحدود مع جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Les nouveaux réfugiés, dont 80 % de femmes et d'enfants, sont actuellement regroupés dans plusieurs sites proches de la frontière avec la République centrafricaine. UN ويعيش اللاجئون الجدد و 80 في المائة منهم من النساء والأطفال، في عدد من المواقع في تشاد، في الوقت الحالي بالقرب من الحدود مع جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Dans ce contexte, le Rapporteur spécial exprime sa profonde inquiétude sur la dimension ethnique du massacre perpétré au Burundi dans un camp de réfugiés près de la frontière avec la République démocratique du Congo, et insiste sur la nécessité urgente non seulement de sanctionner les responsables, mais également de prendre des mesures de protection internationale des minorités vivant dans ces pays. UN ويعرب المقرر الخاص في هذا السياق عن قلقه البالغ إزاء البعد الإثني لعملية الإبادة التي شهدتها بوروندي في مخيم اللاجئين بالقرب من الحدود مع جمهورية الكونغو الديمقراطية ويؤكد الضرورة الملحة لا لمعاقبة المسؤولين فحسب وإنما أيضا لاتخاذ تدابير حماية دولية من أجل الأقليات التي تقيم في هذه البلدان.
    Les allégations fréquentes de violation de la frontière que profère l'ex-République yougoslave de Macédoine coïncident avec l'arrivée d'observateurs militaires étrangers du côté macédonien de la frontière avec la République fédérative de Yougoslavie. UN ويتزامن قيام جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة بتوجيه هذه الاتهامات المتكررة بارتكاب انتهاكات مزعومة للحدود مع وصول مراقبين عسكريين أجانب إلى الجانب المقدوني من الحدود مع جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Une autre explication possible est qu'il s'agisse de vols d'hélicoptères de la partie bosniaque musulmane qui auraient décollé de la Bosnie centrale vers les enclaves musulmanes de l'est de la Bosnie situées près de la frontière avec la République fédérative de Yougoslavie. UN ويمكن أن يتمثل أحد التفسيرات المحتملة في أن تلك الرحلات كانت لطائرات عمودية تابعة للجانب البوسني المسلم، تطير من وسط البوسنة إلى الجيوب المسلمة في شرقي البوسنة بالقرب من الحدود مع جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Au Soudan du Sud, aucun incident impliquant la LRA n'a été signalé durant la période à l'examen, même si des responsables ont indiqué que des éléments de la LRA avaient l'intention de pénétrer sur le territoire du Soudan du Sud à Ezo, près de la frontière avec la République centrafricaine et la République démocratique du Congo. UN 46 - ولم يُبلَّغ عن أي حوادث لجيش " الرب " في جنوب السودان خلال الفترة قيد الاستعراض، على الرغم من أنه وفقا لبعض المسؤولين الحكوميين تنتوي عناصر من جيش " الرب " العبور لدخول أراضي جنوب السودان في إيزو بالقرب من الحدود مع جمهورية أفريقيا الوسطى وجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    a) Dans la municipalité de Šid (près de la frontière avec la République de Croatie − dans les villages de Jamena, Morović et Batrovci), la pollution par des mines antipersonnel et des mines antichar a été soupçonnée dans une zone s'étendant sur 10 000 000 mètres carrés. UN (أ) في بلدية سيد (بالقرب من الحدود مع جمهورية كرواتيا - في قرى جامينا وموروفيتش وباتروفشي)، ويُشتبه في وجود ألغام مضادة للأفراد وألغام مضادة للدبابات في منطقة تبلغ مساحتها 000 10 متر مربع.
    À cet égard, je condamne les nombreux incidents au cours desquels des civils ont été tués, blessés ou mis en danger du côté libanais de la frontière avec la République arabe syrienne en raison des agissements des autorités syriennes. UN وإنني أدين، في هذا الصدد، الحوادث العديدة التي تعرض فيها المدنيون للقتل أو للإصابة بجراح أو للخطر على الجانب اللبناني من الحدود مع الجمهورية العربية السورية بسبب ما قامت به سلطات الجمهورية العربية السورية من أعمال.
    Je m'indigne du nombre croissant d'incidents au cours desquels des civils ont été tués, blessés ou mis en danger du côté libanais de la frontière avec la République arabe syrienne en raison des agissements des autorités de ce pays. UN 47 - وأنا أُديــن العــدد المتــزايد مـــن الحـــوادث التـــي أدت إلى مقتل مدنيين أو إصابتهم أو تعريضهم للخطر والتي وقعت في الجانب اللبناني من الحدود مع الجمهورية العربية السورية بسبب تصرفــات سلطــات الجمهورية العربيــة السورية.
    À la Section du génie, on propose de créer cinq postes d'assistant du génie pour guider et soutenir les travaux de génie dans de nouveaux districts proches de la frontière avec la République dominicaine, sous la supervision du personnel international. UN 68 - ويقترح إنشاء 5 مناصب لمساعدي مهندسين في قسم الهندسة، يتولّون تقديم التوجيه والدعم التقنيين في مختلف الأنشطة الهندسية في مواقع جديدة في المقاطعات على مقربة من الحدود مع الجمهورية الدومينيكية، تحت إشراف الموظفين الدوليين.
    Ces mesures ont eu pour effet le déplacement forcé de familles entières vers d'autres régions, en particulier le long de la frontière avec la République islamique d'Iran. UN وتشير التقارير إلى أن هذه التدابير قد أدت، مجتمعة، إلى الترحيل القسري لأسر بأكملها إلى مناطق أخرى، ولا سيما إلى مناطق تقع على الحدود مع جمهورية إيران الإسلامية.
    L'UNITA achète également des diamants aux < < garimpeiros > > , petits mineurs qui travaillent sur le fleuve Kasai, le long de la frontière avec la République démocratique du Congo. UN كما تشتري يونيتا الماس من صغار عمال المناجم المعروفين باسم " الحفارين الجزافيين " الذين يعملون في وادي كاساي على الحدود مع جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    3. La SFOR continue de surveiller le respect par les entités de la résolution 1160 (1998) du Conseil de sécurité, qui interdit le transport d'armes en République fédérale de Yougoslavie, en inspectant des usines et des sites d'entreposage d'armes appartenant au Gouvernement et en surveillant les points de passage de la frontière avec la République fédérale de Yougoslavie. UN ٣ - وتواصل قوة تثبيت الاستقرار مراقبة امتثال الكيانين لقرار مجلس اﻷمن ١١٦٠ )١٩٩٨(، الذي يحظر نقل اﻷسلحة إلى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، عن طريق التفتيش على المصانع المملوكة للحكومة ومواقع تخزين اﻷسلحة، وعن طريق مراقبة نقاط العبور على الحدود مع جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Mutebutsi se trouve au camp de Coko, à 50 kilomètres de la frontière avec la République démocratique du Congo et à 20 kilomètres de la frontière avec le Burundi. UN ويوجد ميوتيبوتسي في مخيم كوكو، الواقع على مسافة 50 كيلومترا من حدود جمهورية الكونغو الديمقراطية، و 20 كيلومترا من الحدود البوروندية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more