"de la grande majorité des états" - Translation from French to Arabic

    • الغالبية العظمى من الدول
        
    • الأغلبية العظمى من الدول
        
    • الأغلبية الساحقة من الدول
        
    • الأغلبية العظمى للدول
        
    • من الغالبية الساحقة من الدول
        
    • ساحق من الدول
        
    • للغالبية العظمى من الدول
        
    Nous espérons que le Secrétaire général préparera un rapport dans les meilleurs délais après avoir écouté l'avis de la grande majorité des États Membres. UN ونأمل أن يعد اﻷمين العام تقريرا بأسرع ما يمكن بعد الاستماع إلى الغالبية العظمى من الدول اﻷعضاء.
    De l'avis de la grande majorité des États et de la doctrine, il ne fait aucun doute que le droit humanitaire s'applique aux armes nucléaires. UN وفي رأي الغالبية العظمى من الدول وكذلك الكتاب أنه ليس هناك من شك في انطباق القانون اﻹنساني على اﻷسلحة النووية.
    Le Japon estime que cette approche jouit de l'adhésion de la grande majorité des États membres de la Conférence du désarmement. UN وتعتقد اليابان أن هذا النهْج يحظى بدعم الأغلبية العظمى من الدول الأعضاء في هذه القاعة.
    En 2004, cette résolution a obtenu, avec 179 voix, l'appui de la grande majorité des États Membres de l'Organisation. UN وأوردت، على سبيل المثال، إن القرار حصل، في سنة 2004 على تأييد الأغلبية العظمى من الدول الأعضاء، في المنظمة أي ما مجموعه 179 صوتا.
    Une fois de plus, l'opinion de la grande majorité des États Membres respectueux du droit international et du droit international humanitaire est traitée avec dédain. UN لقد استُخِفَّ بحكم الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء التي تتمسك بالقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي.
    Nous appuyons en même temps une réforme des méthodes de travail du Conseil de sécurité de façon à ce qu'il réponde mieux aux exigences et aux besoins de la grande majorité des États Membres. UN وفي الوقت نفسه، نؤيد إصلاح أساليب عمل مجلس الأمن بحيث تصبح أكثر استجابة لمتطلبات واحتياجات الأغلبية العظمى للدول الأعضاء.
    Les politiques et initiatives diplomatiques qui ne tiendraient pas compte de cette vérité première attiseraient la méfiance et la frustration de la grande majorité des États qui ne détiennent pas d'armes nucléaires. UN وجميع السياسات العامة والجهود الدبلوماسية التي تتجاهل تلك الحقيقة ستقابل لا محالة بالريبة والإحباط من الغالبية الساحقة من الدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    C'est à vous de donner effet à cette détermination, en prenant des décisions qui reflètent la volonté de la grande majorité des États Membres, et en les prenant au moment voulu. UN ويتوقف عليكم جعل هذا العزم نافذ المفعول، باتخاذكم قرارات تعبر عن إرادة الغالبية العظمى من الدول الأعضاء، واتخاذ هذه القرارات عندما تدعو الحاجة إليها.
    L'élargissement des catégories de membres permanents et non permanents du Conseil, tel que recommandé par le Mouvement des pays non alignés et par plusieurs autres délégations, fera beaucoup pour concrétiser nos objectifs et tenir compte des exigences de la grande majorité des États Membres. UN وإن توسيع الفئتين الدائمة وغير الدائمة في المجلس كما أوصت بذلك حركة بلدان عدم الانحياز وعدة وفود أخرى، ستقطع شوطا بعيدا في سبيل تحقيق أهدافنا وتلبية احتياجات الغالبية العظمى من الدول اﻷعضاء.
    27. Dans le monde contemporain, la population de la grande majorité des États se compose de diverses communautés ethniques, raciales et/ou religieuses. UN ٢٧ - ويتميز سكان الغالبية العظمى من الدول في العالم المعاصر بالتنوع من حيث تكوينهم العرقي والعنصري و/أو الديني.
    Les réponses de la grande majorité des États ayant communiqué un rapport reflétaient des interprétations divergentes de ce qui constitue les besoins minima d'un système de courtage des armes : UN 105 - وعكست الردود الواردة من الغالبية العظمى من الدول المبلّغة، تفسيرات غير متسقة لما يشكل الحد الأدنى المطلوب لنظام بشأن السمسرة في تجارة الأسلحة.
    En outre, les décisions du Conseil ont la légitimité nécessaire si elles sont véritablement prises au nom de tous les Membres, et donc aussi au nom de la grande majorité des États qui ne siègent pas au Conseil. UN إضافة إلى ذلك، تتمتع قرارات المجلس بالمشروعية الضرورية إذا اتخذت حقا لصالح الأعضاء بوجه عام، وبالتالي أيضا لصالح الغالبية العظمى من الدول التي لا تخدم في المجلس.
    Nous pensons que nous devrions entamer nos travaux en janvier prochain, en vue d'affermir la tendance qui semble maintenant bénéficier de l'appui de la grande majorité des États Membres. UN ونعتقد أنه ينبغــي لنــا أن نبدأ أعمالنا في كانون الثاني/يناير القادم، بغية توسيع نطاق الاتجاه الذي يبدو أنه يحظى بتأييد الغالبية العظمى من الدول الأعضاء.
    En outre, il convient de souligner qu'un grand nombre d'instruments internationaux de politique générale soulignent le caractère inacceptable de la discrimination à l'égard des personnes âgées et que ce principe est confirmé dans la législation de la grande majorité des États. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي التشديد على عدم قبول التمييز ضد كبار السن مؤكد في كثير من الوثائق الدولية المتعلقة بالسياسة العامة وفي تشريعات الأغلبية العظمى من الدول.
    Il est essentiel d'accroître le nombre de membres dans chacune des deux catégories afin de répondre aux besoins de la grande majorité des États Membres et de tenir compte de leurs points de vue. UN وتعتقد زمبابوي أن توسيع فئتي عضوية المجلس أمر ضروري من أجل تلبية احتياجات الأغلبية العظمى من الدول الأعضاء والأخذ بوجهات نظرها.
    Malgré les efforts et tentatives déployés en permanence par le Groupe de travail informel sur la documentation et les autres questions de procédure pour améliorer les méthodes de travail du Conseil de sécurité, aucun de ces efforts n'a répondu aux aspirations de la grande majorité des États Membres étant donné que les vues de l'Assemblée générale n'ont pas été prises en compte lors de cet exercice. UN وبالرغم من الجهود والمحاولات المستمرة في الفريق العامل غير الرسمي التابع لمجلس الأمن المعني بالوثائق والمسائل الإجرائية الأخرى لتحسين أساليب عمل المجلس، فإنه لم يلب أي من هذه الجهود طموحات الأغلبية العظمى من الدول الأعضاء، حيث لم تؤخذ آراء الجمعية العامة في الحسبان في تلك الممارسة.
    Par la suite, la pratique ou le comportement de la grande majorité des États ont montré que d'autres dispositions encore du Protocole facultatif II en étaient venues à être regardées comme ayant une portée et une applicabilité générales, de sorte qu'elles aussi pouvaient être tenues comme liant les États non parties et les rebelles. UN والممارسة أو المواقف اللاحقة التي اتخذتها الأغلبية العظمى من الدول تدل على أنه بمرور الزمن اكتسبت أحكام أخرى من البروتوكول الإضافي الثاني المعنى والتطبيق عموما. ولذلك يمكن اعتبار هذه القواعد أيضا ملزمة للدول غير الأطراف وللمتمردين.
    Nous espérons que les négociations engagées par l'Assemblée générale sur la réforme du Conseil de sécurité avanceront de manière significative au cours de la présente session en répondant à l'exigence de la grande majorité des États Membres relative à l'élargissement de la composition du Conseil dans les catégories des membres tant permanents que non permanents. UN ونتوقع لمفاوضات الجمعية العامة بشأن إصلاح مجلس الأمن أن تحرز تقدما مفيدا في هذه الدورة، بتلبية مطالبة الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء بتوسيع المجلس بفئتيه الدائمة وغير الدائمة.
    Ces derniers mois, la volonté marquée de la grande majorité des États Membres d'aller de l'avant n'a cessé de se manifester. UN وخلال الأشهر الماضية، ترددت مرارا وتكرارا أصداء تصميم الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء على اتخاذ خطوات حاسمة إلى الأمام.
    Suite à l'adhésion aux principes démocratiques et à leur application à l'ONU, les propositions de réforme du Conseil de sécurité doivent également inclure les moyens de restreindre l'exercice des privilèges spéciaux réservés à une minorité afin de réduire et éliminer la discrimination à l'encontre de la grande majorité des États Membres. UN وبالإضافة إلى التقيد بمبادئ الديمقراطية في الأمم المتحدة وتطبيقها، ينبغي أن تشمل مقترحات إصلاح مجلس الأمن أيضا طرقا ووسائل لتقليص ممارسة الميزات الخاصة القاصرة على قلة بغية تقليل التمييز ضد الأغلبية العظمى للدول الأعضاء والقضاء عليه.
    En outre, il faudrait prendre en considération l'opinion de la grande majorité des États Membres de l'ONU - qui continuent de manifester leur mécontentement vis-à-vis de l'utilisation du droit de veto, qu'ils estiment non démocratique, dans le processus de prise de décisions du Conseil de sécurité. UN وفضلا عن ذلك، لا بد من الالتفات إلى رأي الأغلبية العظمى للدول الأعضاء في الأمم المتحدة، التي تواصل التعبير عن الاستياء من استخدام حق النقض، بوصفه أداة غير ديمقراطية، في عملية صنع القرار في مجلس الأمن.
    Compte tenu de l'importance que nous accordons à la limitation, à la réduction et à l'élimination des armements, nous espérons que les coauteurs du projet de résolution recevront l'appui de la grande majorité des États Membres. UN ونظرا لﻷهمية التي نعلقها على الحد من اﻷسلحة، وتخفيضها وإزالتها، يأمل مقدمو مشروع القرار أن يحظى بتأييد ساحق من الدول اﻷعضاء.
    En outre, nous devons renforcer la responsabilité du Conseil à l'égard des États Membres et veiller à ce que les travaux du Conseil de sécurité expriment toujours le désir commun de la grande majorité des États Membres. UN وبالإضافة إلى ذلك، علينا تعزيز مساءلة المجلس من قبل الدول الأعضاء وكفالة أن يجسد عمل المجلس دائما الرغبة المشتركة للغالبية العظمى من الدول الأعضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more