Compte tenu de la gravité de la situation, le Costa Rica demande que soit convoqué le Conseil permanent de l'Organisation des États américains. | UN | ونظرا لخطورة الوضع، طلبت كوستاريكا انعقاد المجلس الدائم لمنظمة الدول الأمريكية. |
AU vu de la gravité de la situation, l'Union européenne encourage d'autres donateurs à en faire de même. | UN | ونظرا لخطورة الموقف، يشجع الاتحاد الأوروبي المانحين الآخرين على أن يحذوا حذوه. |
15. Prie le Secrétaire général, compte tenu de la gravité de la situation en Somalie, de prendre toutes les mesures nécessaires et réalisables pour l'application de la présente résolution et de lui en rendre compte à sa soixantième session. | UN | 15 - تطلب إلى الأمين العام، نظرا للحالة الحرجة السائدة في الصومال، أن يتخذ جميع التدابير اللازمة والعملية لتنفيذ هذا القرار، وأن يقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة في دورتها الستين. |
Le rapport ne donne aucune idée de l'étendue des crimes commis au Kosovo Metohija et de la gravité de la situation. | UN | ولا يتضمن التقرير أي معلومات عن مدى الجرائم المرتكبة في كوسوفو وميتوهيا وعن فداحة الحالة. |
La débat constitue aussi une reconnaissance par la communauté internationale de la gravité de la situation prévalant au Burundi. | UN | إن المناقشة اعتراف أيضا من جانب المجتمع الدولي بخطورة الحالــة فـــي بورونـدي. |
En outre, il fallait faire mention de la gravité de la violation : en effet, le texte proposé semblait autoriser de telles contremesures collectives quelle que fût la gravité de la violation, sous réserve seulement que soit respecté le critère de la proportionnalité. | UN | وأضافوا أنه لا بد من الإشارة إلى جسامة الإخلال لأن النص المقترح يجيز، على ما يبدو، اتخاذ هذه التدابير المضادة الجماعية بصرف النظر عن مدى جسامة الإخلال، ورهناً بمعيار التناسب فقط. |
Compte tenu de la gravité de la situation, il avait ouvert une enquête approfondie sur la situation dans le secteur. | UN | وبالنظر إلى خطورة الحالة، باشرت الحكومة إجراء تحقيق شامل في اﻷحداث التي وقعت في المنطقة. |
Nous pensons que les actions menées sont insuffisantes, compte tenu de la gravité de la menace posée à l'humanité en général. | UN | نحن لا نعتقد أنه يتم بذل ما يكفي ليتناسب مع جسامة الخطر الذي يهدد البشرية بصفة عامة. |
Compte tenu de la gravité de la situation, le BSCI ou le Comité des commissaires aux comptes aurait dû mener un audit à titre prioritaire. | UN | ونظرا لخطورة الموقف، كان يتعين على مكتب خدمات الرقابة الداخلية أو مجلس مراجعي الحسابات إجراء مراجعة للحسابات، على سبيل الأولوية. |
Compte tenu de la gravité de la situation, je vous demande d'agir sans tarder. | UN | وإني أطلب أن تتخذوا إجراء فوريا اعتبارا لخطورة الموقف. |
Cette solution souple permet à l'ONUCI d'ajuster le nombre d'agents de sécurité qu'elle emploie en fonction de la gravité de la situation sur le terrain. | UN | ويتيح هذا الترتيب للبعثة مواصلة اتباع قواعد مرنة لتعديل عدد حراس الأمن وفقا لخطورة الحالة الأمنية على أرض الواقع. |
Conscient de la gravité de la situation économique et sociale du pays, le Gouvernement a établi, avec la coopération d'experts du FMI, un programme visant à surmonter la crise et à promouvoir la stabilisation macro-économique. | UN | ونظرا ﻹدراك حكومته لخطورة الحالة الاقتصادية والاجتماعية للبلاد، فإنها أنشأت بالتعاون مع خبراء صندوق النقد الدولي برنامجا يهدف الى التغلب على اﻷزمة وتحسين استقرار الاقتصاد الكلي. |
15. Prie le Secrétaire général, compte tenu de la gravité de la situation en Somalie, de prendre toutes les mesures nécessaires et réalisables pour faire appliquer la présente résolution et de lui en rendre compte à sa soixantième session. | UN | 15 - تطلب إلى الأمين العام، نظرا للحالة الحرجة السائدة في الصومال، أن يتخذ جميع التدابير اللازمة والعملية لتنفيذ هذا القرار، وأن يقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة في دورتها الستين. |
14. Prie le Secrétaire général, compte tenu de la gravité de la situation en Somalie, de prendre toutes les mesures nécessaires et réalisables pour l'application de la présente résolution et de lui en rendre compte à sa soixante et unième session. > > | UN | " 14 - تطلب إلى الأمين العام، نظرا للحالة الحرجة السائدة في الصومال، أن يتخذ جميع التدابير اللازمة والعملية لتنفيذ هذا القرار، وأن يقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والستين " . |
15. Prie le Secrétaire général, compte tenu de la gravité de la situation en Somalie, de prendre toutes les mesures nécessaires et réalisables pour l'application de la présente résolution et de lui en rendre compte à sa soixante et unième session. | UN | 15 - تطلب إلى الأمين العام، نظرا للحالة الحرجة السائدة في الصومال، أن يتخذ جميع التدابير اللازمة والعملية لتنفيذ هذا القرار، وأن يقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والستين. |
La réparation devrait être à la mesure de la gravité de la violation et du préjudice subi. | UN | وينبغي للجبر أن يكون متناسبا مع فداحة الانتهاكات والضرر الذي وقع. |
La réparation devrait être à la mesure de la gravité de la violation et du préjudice subi. | UN | وينبغي للجبر أن يكون متناسبا مع فداحة الانتهاكات والأضرار المترتبة عليها. |
La réparation devrait être à la mesure de la gravité de la violation et du préjudice subi. | UN | وينبغي للجبر أن يكون متناسباً مع فداحة الانتهاكات والأضرار المترتبة عليها. |
Pour adopter les mesures qui s'imposent, les gouvernements des différents pays doivent tout d'abord prendre conscience de la gravité de la dégradation des terres et de ses effets sur les populations. | UN | وأحد شروط فعالية الاجراءات هو أن تعترف الحكومات الوطنية بخطورة تدهور اﻷراضي وبآثاره على السكان. |
Ce chapitre vise surtout à faire prendre conscience de la gravité de la situation. | UN | والغرض الرئيسي من هذا الفصل ايجاد الوعي بخطورة الوضع. |
Nous sommes conscients de la gravité de la perte de la biodiversité et de la dégradation des écosystèmes qui entravent le développement mondial, compromettant la sécurité alimentaire et la nutrition, l'accès à l'eau et son approvisionnement ainsi que la santé des pauvres des zones rurales et des populations dans le monde, y compris pour les générations présentes et futures. | UN | وندرك مدى جسامة فقدان التنوع البيولوجي وتدهور النظم الإيكولوجية على الصعيد العالمي، ونؤكد أن هذه العوامل تقوض التنمية على الصعيد العالمي بما يمس الأمن الغذائي والتغذية وتوفير مياه الشرب وإمكانية الحصول عليها وصحة الفقراء في الريف والسكان في جميع أنحاء العالم، بمن فيهم الأجيال الحالية والمقبلة. |
Compte tenu de la gravité de la situation au Soudan occidental, le Rapporteur spécial, dans le présent rapport, mentionnera les cas suivants : | UN | وبالنظر إلى خطورة الوضع في غرب السودان فإن المقرر الخاص يشير في هذا التقرير إلى الحالات التالية: |
La réparation doit être à la mesure de la gravité de la violation et du préjudice subi et peut être assurée sous forme de restitution, d'une indemnisation, de moyens de réadaptation, de la satisfaction et des garanties de non-répétition. | UN | وينبغي أن يتناسب التعويض مع جسامة ما يلحق الضحايا من انتهاك وضرر، وقد يأخذ التعويض شكل رد الحقوق والتعويض وإعادة التأهيل والترضية وضمانات عدم التكرار(). |
III. DES INDICATEURS VIDES DE SENS : LE TAUX DE VIABILITÉ DE LA DETTE DONNE-T-IL UNE BONNE INDICATION de la gravité de la SITUATION DU | UN | ثالثاً - مؤشرات زائفة: هل تستطيع نسبة " تحمل الديون " أن تبين لنا مدى سـوء |