"de la grossesse ou" - Translation from French to Arabic

    • الحمل أو
        
    la suspension peut être prolongée de trois semaines en cas de maladie dûment constatée, et résultant de la grossesse ou des couches ou pour des causes intéressant la santé de l'enfant ; UN يمكن أن يمدد هذا التوقف لمدة 3 أسابيع في حالة إصابتها بمرض مؤكد على النحو الواجب وناتج عن الحمل أو الولادة أو عن أسباب تتعلق بصحة الطفل؛
    Plus de 350 000 femmes meurent chaque année des complications de la grossesse ou de l'accouchement; 99 % de ces décès ont lieu dans les pays à faible revenu. UN وتموت 000 350 امرأة سنويا بسبب المضاعفات التي تحدث أثناء الحمل أو الولادة؛ وتحدث نسبة 99 في المائة من هذه الوفيات في البلدان المنخفضة الدخل.
    vi) Adopter des politiques interdisant la discrimination sexuelle et le harcèlement, y compris sur la base de la grossesse ou de la maternité. UN اعتماد سياسات تحظر التحرش الجنسي والتمييز على أساس الجنس بما في ذلك التمييز بسبب الحمل أو الأمومة.
    Le même article prévoit que la période de suspension peut être prolongée de trois semaines en cas de maladie dûment constatée par un médecin résultant de la grossesse ou des couches. UN وتقضي المادة نفسها بأنه يجوز تمديد فترة التوقف عن العمل لمدة ثلاثة أسابيع في حالة ظهور مرض يثبت الطبيب أنه ناتج عن الحمل أو الولادة.
    Le Code du travail prolonge cette protection contre les licenciements pendant une durée de 15 jours après la fin de la grossesse ou de la période durant laquelle ces droits sont invoqués. UN ويمد قانون العمل فترة الحماية من التسريح 15 يوما بعد انتهاء الحمل أو بعد الفترة التي تمارس فيها هذه الحقوق.
    L'article 240 interdit de refuser de conclure un contrat d'emploi avec une femme en raison de la grossesse ou de la présence d'un enfant de moins de 3 ans. UN والمادة 240 تحظر رفض إبرام عقد عمل مع المرأة بسبب الحمل أو وجود طفل دون الثالثة من العمر.
    Il est interdit de réduire le salaire des femmes en raison de la grossesse ou de l'allaitement d'un enfant. UN وليس من الجائز أن يُخفض راتب المرأة من جراء الحمل أو إرضاع الطفل.
    Il est interdit de refuser de conclure un contrat d'emploi avec une femme en raison de la grossesse ou de la présence d'un enfant de moins de trois ans. UN ومن المحظور أن يُرفض إبرام عقد للعمل مع المرأة بسبب الحمل أو بسبب وجود طفل دون الثالثة.
    Plus d'un demi-million de femmes meurent chaque année au cours de la grossesse ou de l'accouchement, soit 400 décès pour 100 000 naissances vivantes. UN وتتوفى أكثر من نصف مليون امرأة كل سنة أثناء الحمل أو الولادة، بنسبة 400 وفاة لكل 000 100 ولادة حية.
    Par ailleurs, l'avortement est autorisé lorsque la poursuite de la grossesse ou l'accouchement pose un risque sur les plans économique et sanitaire. UN وأضاف قائلاً إن الإجهاض مباح إذا كان استمرار الحمل أو الولادة يشكل خطراً على المستويين الاقتصادي والصحي.
    En cas de maladie dument constatée, le congé de maternité est prolongé de trois semaines s'il est avéré que cette maladie résulte de la grossesse ou des couches; UN وفي حالة المرض المثبت على النحو الواجب، تُمدد إجازة الوضع لمدة ثلاثة أسابيع إذا ما تبين أن هذا المرض ناجم عن الحمل أو الوضع.
    Chaque année, 500 000 femmes meurent des suites des complications de la grossesse ou de l'accouchement pouvant être évitées. UN يموت كل عام نصف مليون امرأة بسبب مضاعفات أثناء الحمل أو الولادة يمكن الوقاية منها.
    Les femmes ont droit à un congé de maternité de 50 jours à plein traitement à trois reprises pendant la période d'emploi, mais aucun congé de maladie ne peut être accordé au motif de la grossesse ou de la naissance; UN - الحق في إجازة وضع بأجر كامل لمدة ٥٠ يوما ثلاث مرات طوال مدة الخدمة مع عدم جواز الغياب بسبب أمراض الحمل أو الوضع؛
    Cette suspension peut être prolongée de trois (03) semaines en cas de maladie dûment constatée par un médecin agréé et résultant de la grossesse ou des couches. UN 328- ويجوز تمديد وقف العمل لمدة ثلاثة أسابيع في حالة مرض يؤكده الطبيب المعتمد حسب الأصول نتيجة الحمل أو الولادة.
    Cette suspension peut être prolongée de trois semaines en cas de maladie dûment constatée et résultant de la grossesse ou des couches. UN وهذا التوقف المؤقت عن العمل يمكن أن يمدد لثلاثة أسابيع في حالة الإصابة بمرض يُثبت على النحو الواجب ويكون ناجماً عن الحمل أو الولادة.
    :: Toute clause permettant de mettre légalement fin à un emploi en raison de la grossesse ou de l'accouchement de l'employée sera nulle et non avenue. UN - يعتبر لاغيا وباطلا أي نص يقضي بإمكانية الإنهاء القانوني للعمل استنادا إلى الحمل أو الولادة.
    Il n'y a pas de restrictions quant au droit de la femme de décider d'elle-même au sujet de l'avortement, sauf dans les cas où l'interruption de la grossesse ou l'avortement provoqué risque de nuire à la santé ou de mettre en danger la vie de la femme concernée. UN ولا توجد قيود على حق المرأة في أن تتخذ بنفسها القرار الخاص بالإجهاض، عدا في الحالات التي تتعرض فيها صحتها أو حياتها للخطر نتيجة لإنهاء الحمل أو الإجهاض المستحث.
    L'ordonnance sur la discrimination dans l'emploi interdit la discrimination en raison du sexe, de la grossesse ou du statut matrimonial d'une employée. UN 24 - ويحظر قانون التمييز الجنسي التمييز ضد الموظفة على أساس الجنس أو الحمل أو الوضع العائلي.
    La législation du Turkménistan prévoit des garanties destinées à prévenir toute discrimination en raison de la grossesse ou de la situation matrimoniale de la travailleuse. UN 105- تنص تشريعات تركمانستان على ضمانات ترمي إلى منع أي تمييز من جراء الحمل أو الحالة الزواجية للعاملة.
    Conformément à l'article 164 du Code pénal, la résiliation injustifiée d'un contrat d'emploi en raison de la grossesse ou de soins de soins donnés à des enfants de moins de trois ans est punie d'une amende de 500 à 1000 unités financières conventionnelles. UN والمادة 164 من قانون العقوبات تنص على مجازاة الإلغاء غير المشروع لعقد عمل ما بسبب الحمل أو بسبب توفير الرعاية اللازمة لرضيع دون الثالثة من العمر بغرامة تتراوح بين 500 و 000 1 وحدة نقدية تقليدية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more