"de la hausse des prix" - Translation from French to Arabic

    • ارتفاع أسعار
        
    • لارتفاع أسعار
        
    • الزيادة في أسعار
        
    • ارتفاع الأسعار
        
    • وارتفاع الأسعار
        
    • الزيادات في الأسعار
        
    Un fonds de solidarité alimentaire a été institué en vue d'atténuer les effets de la hausse des prix des denrées alimentaires. UN وصدر سند التضامن الغذائي لتقليل أثر ارتفاع أسعار الأغذية.
    B. Relever le défi de la hausse des prix alimentaires UN باء - التصدي لتحدي ارتفاع أسعار المواد الغذائية
    Il a également appelé le Fonds de l'OPEP à prendre des mesures pour atténuer l'impact de la hausse des prix de l'énergie sur les pauvres. UN كما حث صندوق الأوبك للتنمية الدولية على اتخاذ تدابير للتخفيف من أثر ارتفاع أسعار الطاقة على الفقراء.
    v) Mesures visant à remédier aux incidences défavorables sur la sécurité alimentaire de la hausse des prix des denrées alimentaires; UN `5` تدابير لمعالجة التأثير السلبي لارتفاع أسعار المواد الغذائية على الأمن الغذائي؛
    Toutefois, les mesures prises pour augmenter la production alimentaire dans les PMA en 2008 ont été entravées par la hausse des prix des semences et, en raison de la hausse des prix de l'énergie, des prix des engrais et de l'énergie. UN غير أن الجهود الرامية إلى زيادة الإنتاج الغذائي في أقل البلدان نموا في عام 2008 حد منها ارتفاع أسعار السماد والطاقة والبذور، وتعد الزيادة في أسعار اقتناء السلعتين الأوليين نتاج أزمة الطاقة.
    En outre, un nouveau comité gouvernemental a été chargé d'examiner la question de la hausse des prix. UN علاوة على ذلك، أنشئت لجنة حكومية للبحث في مشكلة ارتفاع الأسعار.
    Alors que certains pays en développement bénéficient de la hausse des prix des produits de base, d'autres en subissent les conséquences négatives. UN ولاحظ أن بعض البلدان النامية استفاد من ارتفاع أسعار السلع الأساسية غير أن بلداناً أخرى تتأثر من هذا الارتفاع سلباً.
    Ce partenariat est encore plus important compte tenu des effets persistants de la crise économique et financière, accompagnés de la hausse des prix de denrées alimentaires et de l'énergie. UN بل إنها تصبح أكثر حيوية بسبب الآثار المستمرة للأزمة الاقتصادية والمالية، إلى جانب ارتفاع أسعار الغذاء والطاقة.
    En attendant, on avait constaté une légère amélioration à la suite de la hausse des prix du cacao et les consultations se poursuivaient avec le FMI. UN غير أنه حدث بعض التحسن بسبب ارتفاع أسعار الكاكاو، بالإضافة إلى الاتصالات الجارية مع صندوق النقد الدولي.
    Les participants ont également exprimé leurs préoccupations au sujet de la hausse des prix du pétrole et de ses répercussions sur le développement. UN وجاء الإعراب عن القلق أيضا إزاء ارتفاع أسعار النفط وعواقبه على التنمية
    L'Iraq affirme que Petrolube a tiré des bénéfices supplémentaires de la hausse des prix de vente de ses produits et de sa production supplémentaire à l'époque. UN ويدعي العراق أن بترولوب حققت أرباحا إضافية جراء ارتفاع أسعار بيع منتجاتها وإنتاجها الإضافي وقتها.
    L'économie de la Fédération de Russie a fortement progressé du fait de la hausse des prix de l'énergie. UN وتمتع الاقتصاد الروسي بمعدل نمو عال مستفيدا من ارتفاع أسعار الطاقة.
    Certains sont bien pourvus en ressources et tirent parti de la hausse des prix du pétrole, du gaz et d'autres matières premières. UN ويحظى عدد منها بوفرة في الموارد ويستفيد من ارتفاع أسعار النفط والغاز وسلع أساسية أخرى.
    L'économie syrienne a bénéficié de la hausse des prix du pétrole et de la bonne tenue de l'agriculture et du tourisme. UN واستفاد الاقتصاد السوري من ارتفاع أسعار النفط وقوة أداء قطاعي الزراعة والسياحة.
    En 2012, un Fonds de solidarité alimentaire a été institué en vue d'atténuer l'incidence de la hausse des prix des denrées alimentaires sur les familles les plus vulnérables. UN وصدر صك الضمان الغذائي في عام 2012 لتقليل أثر ارتفاع أسعار الأغذية على الأسر الضعيفة.
    L'ONUDI peut apporter une contribution déterminante pour faire face aux conséquences de la hausse des prix alimentaires. UN وأضافت أن بإمكان اليونيدو أن تسهم إسهاما حاسما في معالجة الآثار المترتبة على ارتفاع أسعار المواد الغذائية.
    Cependant, les termes de l'échange pour les pays non exportateurs de pétrole ont baissé de 21 %, du fait notamment de la hausse du prix du pétrole, de la hausse des prix des produits d'importation et de la baisse des prix des produits d'exportation. UN إلا أن معدلات التبادل التجاري للبلدان غير المصدرة للنفط تدهورت بنسبة 21 في المائة ويعود ذلك أساسا لارتفاع أسعار النفط، وارتفاع أسعار واردات المنطقة، وانخفاض أسعار صادراتها.
    Troisièmement, Van der Sluijs prétend que, en raison de la hausse des prix du gazole, les frais de fonctionnement de son parc de camions ont augmenté de US$ 15 000. UN ثالثاً، تزعـم فان دير سلويس أنـه نتيجة لارتفاع أسعار الديزل زادت كلفة تشغيل أسطولها من الشاحنات زيادة بلغت 000 15 دولار من دولارات الولايات المتحدة.
    Cependant, les études reconnues au niveau de la FAO et d'autres organismes ont seulement conclu que l'incidence de la hausse des prix des combustibles fossiles sur l'établissement du prix des denrées alimentaires est, dans le pire des cas, limitée. UN غير أن الدراسات التي أقرتها منظمة الأغذية والزراعة وغيرها من الهيئات قد وصفت آثار ارتفاع أسعار الوقود الأحفوري على الزيادة في أسعار المواد الغذائية بأنها آثار محدودة على أفضل تقدير.
    17. En 1997, le rythme de la hausse des prix à la consommation n'a cessé de ralentir. UN 17- وشهد عام 1997 تباطؤاً مطرداً في معدل ارتفاع الأسعار الاستهلاكية.
    Compte tenu de la pauvreté préexistante, des pénuries et de la hausse des prix, cette sécheresse frappera une proportion encore plus importante de la population la plus pauvre. UN ونظرا للأسباب الموجودة سلفا كانتشار الفقر وضعف الإمكانيات وارتفاع الأسعار ستمس هذه المشكلات قطاعات أكبر من المعتاد من السكان الأكثر فقرا.
    À cause de la hausse des prix, les Gazaouis consacrent à présent environ deux tiers de leur revenu à la nourriture. UN وأدت الزيادات في الأسعار إلى أن ينفق سكان غزة حاليا ما يقارب ثلثي دخلهم على الغذاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more