"de la hiérarchie" - Translation from French to Arabic

    • التسلسل الهرمي
        
    • التسلسل القيادي
        
    • الهرم الوظيفي
        
    • للتسلسل الهرمي
        
    • الإدارية العليا
        
    • السلم الوظيفي
        
    • الهيكل الهرمي
        
    • التسلسل الإداري
        
    • من قيادة
        
    • من القيادات
        
    • الهرم التنظيمي
        
    • السلم الهرمي
        
    • القيادات العليا
        
    • هرم
        
    • للقيادة المركزية
        
    Sans cette protection, les enfants détenus se retrouvent au plus bas de la hiérarchie interne, sujets à toutes les exploitations. UN فبدون هذه الحماية، يجد الأطفال المحتجزون أنفسهم في أسفل التسلسل الهرمي الداخلي، معرضين إلى جميع أشكال الاستغلال.
    Il était difficile de prendre des décisions qui allaient à l'encontre de la hiérarchie. UN فمن الصعب اتخاذ قرارات لا تحترم التسلسل الهرمي.
    L'Avocat général des armées est indépendant, juridiquement, de la hiérarchie militaire. UN والمدعي العام العسكري مستقل قانونا عن التسلسل القيادي العسكري.
    Comme la responsabilité est avant tout une question culturelle, elle dépend beaucoup de la perception qu'en a le personnel à tous les niveaux de la hiérarchie. UN فالمساءلة باعتبارها قضية ثقافية في المقام الأول تتوقف بدرجة كبيرة على إدراك الموظفين على جميع مستويات الهرم الوظيفي.
    J'étais à Vegas avec Adam Levine et Swaggy P, à parler de la hiérarchie des besoins de Maslow. Open Subtitles آدم ليفين وسواغي بي وانا كنا في فيغاس نتحدث عن نظرية ماسلو للتسلسل الهرمي للحاجات
    F9. Absence de stratégie claire dans le secteur des TIC et d'adhésion de la part de la hiérarchie UN ن.ض 9: الافتقار إلى استراتيجية واضحة في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وعدم مشاركة الجهات الإدارية العليا
    Dans tous les secteurs de l'économie, les femmes occupent des emplois peu rémunérés et dépourvus de prestige aux échelons inférieur et moyen de la hiérarchie. UN وفي جميع القطاعات الاقتصادية، تؤدي النساء وظائف منخفضة الأجر وقليلة الشأن وتقع في المستويات الوسطى والدنيا من السلم الوظيفي.
    Cette insistance de la hiérarchie catholique à éliminer l'avortement dans le monde empêche de s'attaquer aux véritables problèmes auxquels sont confrontées les femmes en matière de justice et de santé. UN ويحول انشغال الهيكل الهرمي بإزالة الإجهاض من العالم دون تناول المسائل الحقيقية المتمثلة في توفير العدالة والصحة للمرأة.
    Il était donc plus approprié d'étudier le sujet sous l'angle de la hiérarchie des normes; ou de normes en tension avec d'autres normes. UN وهكذا يمكن معالجة الموضوع معالجة أصح من زاوية التسلسل الهرمي للقواعد؛ أو القواعد التي يوجد بينها بعض التوتر.
    La gestion stratégique et cohérente de l'information exige qu'elle fasse l'objet d'un encadrement adéquat du haut en bas de la hiérarchie. UN وتتطلب الإدارة الاستراتيجية والواضحة للمعلومات قيادة تمارَس على جميع مستويات التسلسل الهرمي داخل المنظمة.
    La délégation chypriote approuve l'inclusion dans les recommandations du groupe d'étude de la question de la hiérarchie en droit international. UN وأردف قائلا إن وفده يوافق على إدراج مسألة التسلسل الهرمي في القانون الدولي في توصيات الفريق الدراسي.
    La base de la hiérarchie du système juridictionnel informel se situe au niveau des villages. UN ويبدأ التسلسل الهرمي للنظام غير الرسمي للمحاكم على صعيد القرية.
    Aux échelons plus élevés de la hiérarchie universitaire, cependant, la proportion de femmes baisse. UN ومع هذا، ففي المستويات العالية من التسلسل الهرمي الجامعي، يلاحظ أن نسبة النساء تتسم بالهبوط.
    Au cœur du système de justice militaire se trouve l'Avocat général des armées, qui est juridiquement indépendant de la hiérarchie militaire. UN ويشغل النائب العام العسكري المكانة الرئيسية في نظام العدالة العسكرية، وهو مستقل قانونا عن التسلسل القيادي العسكري.
    Des mécanismes de sanctions efficaces dissuaderaient les fonctionnaires de se livrer à des activités inacceptables à tous les niveaux de la hiérarchie de l'organisation. UN ومن شأن آليات الجزاء الفعالة ثني جميع مستويات الهرم الوظيفي في المنظمة عن الانخراط في أنشطة لا يمكن تبريرها.
    Pour être utiles, encore faudrait-il en effet qu'elles soient complètes, ce qui est loin d'être garanti, tant du point de vue de la relation entre les normes juridiques générales et la lex specialis, que pour ce qui est de la hiérarchie des normes juridiques. UN ولكي تكون للمبادئ التوجيهية قيمة عملية، يتعين أن تكون كاملة، وهذا هدف سيكون تحقيقه صعباً جداً بالنسبة للعلاقة بين القواعد القانونية العامة وقواعد التخصيص وبالنسبة للتسلسل الهرمي للقواعد القانونية.
    Il note également avec préoccupation l'écart important entre les salaires des hommes et ceux des femmes, ainsi que la très faible représentation des femmes aux échelons supérieurs de la hiérarchie. UN وتلاحظ بقلق أيضاً الهوة العميقة في الأجور بين الرجال والنساء والتمثيل المتدني جداً للمرأة في المناصب الإدارية العليا.
    Dans les entreprises, à qualifications égales, les femmes sont encore moins nombreuses que les hommes dans les postes à responsabilités ou aux échelons les plus élevés de la hiérarchie. UN وما زالت النساء متواجدات بشكل أقل من الرجل الذي لديه نفس مؤهلاتهن في المناصب العليا أو المستويات الأعلى في السلم الوظيفي.
    L'État partie devrait fournir des renseignements précis sur les suites données à ces plaintes et améliorer la formation dispensée aux forces de police, à tous les échelons de la hiérarchie. UN ينبغي للدولة الطرف أن تقدم معلومات دقيقة عن الإجراءات المتخذة بشأن تلك التقارير إضافة إلى توفير تدريب أفضل لأفراد الشرطة على جميع مستويات الهيكل الهرمي للشرطة.
    Du fait de la ségrégation professionnelle verticale, les femmes ont tendance à être cantonnées dans les échelons inférieurs et moyens de la hiérarchie des entreprises. UN والتمييز المهني الرأسي يعني أن ثمة ميلا إلى تركُّز النساء في المستويات الدنيا والوسطى من التسلسل الإداري للشركات.
    Tout porte à croire que ces crimes n'ont pas été l'œuvre d'individus isolés, agissant de leur propre initiative mais qu'ils ont été perpétrés de façon organisée et approuvés par certaines personnes situées au plus haut niveau de la hiérarchie de l'ALK. UN ونعتقد أن الأدلة دامغة على أن هذه الجرائم لم تكن أفعال أفراد مارقين يتصرفون من تلقاء أنفسهم، بل تمت بطريقة منظمة وأجازها أفراد في المستويات العليا من قيادة جيش تحرير كوسوفو.
    Aux échelons supérieurs de la hiérarchie militaire toutefois, l'impunité continue de régner dans une large mesure, ce qui suscite une inquiétude généralisée face à ce qui est perçu comme une absence d'obligation de rendre des comptes au sein des forces de sécurité et de défense. UN غير أن مكافحة الإفلات من العقاب في المستويات العليا من القيادات العسكرية لم تُعالج إلى حد كبير، مما يساهم في بث القلق على نطاق واسع إزاء ما يُظن أنه انعدام المساءلة داخل قوات الأمن والدفاع.
    Le Comité est d'avis qu'une politique ou directive d'organisation garantirait une plus grande conformité au sein de la hiérarchie et la réalisation des résultats escomptés. UN ويرى المجلس أن وجود سياسة أو توجيه تنظيمي من شأنه أن يطمئن المقر بشكل أكبر إلى الامتثال على صعيد الهرم التنظيمي وإلى تحقق النتائج المرجوة.
    Ce type de délégation reste à la discrétion de leurs supérieurs et nécessite une étude spécifique au cas par cas et l'approbation de la hiérarchie. UN ويظل تفويضهم للقيام بعمل كهذا متروكا لتقدير مديريهم ويتطلب أن يُنظر فيه بحسب كل حالة محددة، وأن توافق عليه الإدارة من أسفل درجات السلم الهرمي إلى أعلاه.
    L'engagement au sommet de la hiérarchie était vital pour changer la culture d'entreprise et placer des femmes à des postes de direction. UN ويتسم التزام القيادات العليا بأهمية حيوية من أجل تغيير الثقافة التنظيمية ووضع المرأة في مناصب اﻹدارة.
    Du point de vue de l'emploi, bien que les femmes soient aujourd'hui présentes dans le secteur des médias, elles sont cantonnées le plus souvent aux niveaux inférieurs de la hiérarchie. UN وفي مجال العمالة، وعلى الرغم من أن المرأة قد دخلت هذا القطاع، فإنها ظلت في المستويات الدنيا من هرم العمالة.
    Aperçu général de la hiérarchie des Taliban UN استعراض عام للقيادة المركزية الحالية لحركة طالبان

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more