Quand un mec couche avec moi, c'est lui qui fait la marche de la honte. | Open Subtitles | عندما مارس رجلٌ الجنس معي، هو المقصود بسيرهِ جانبًا خوفًا من العار. |
Tu reçois de la honte, de la honte en quantité, Paul. | Open Subtitles | أنت تُحصّل العار. أنت تُحصّل صفقة جيدة من العار. |
Pas ici en tout cas. Elle est sur le mur de la honte, interdite a vie. | Open Subtitles | على الاقل ليس هنا ، كل شخص على حائط العار خاصتنا محروم للأبد |
Tout comme les victimes de ce type de crime en temps de paix, elles éprouvent de la honte et ont peur d’être rejetées et mises au ban de leurs familles et de leurs communautés. | UN | وقد تشعر هؤلاء، شأنهن شأن ضحايا هذه الجرائم وقت السلام، بالخزي والخوف من الرفض والنبذ من جانب أسرهن ومجتمعاتهن المحلية. |
Très bien, il est temps d'affronter la marche de la honte. | Open Subtitles | لم أتوقع أبدا أن قانونا كنت أضطهده يمكن أن يطبق عليّ حسنا، حان وقت مشي الخزي |
Chassons celles qui nous tentent, car nous sommes la cité de la honte, de la fornication et de pratiques charnelles qui défient l'imagination. | Open Subtitles | يجب أن نلقي خارجا أولئك الذين يغووننا لأننا مدينة للعار للزنا, و الممارسات الشهوانية |
Faisons donc que notre immense espérance n'échoue pas sur le mur de la honte, celui des promesses non tenues. | UN | فلنحرص على ألا تؤول آمالنا الكبيرة إلى حزن وبكاء على حائط من العار والوعود التي لم يتم الوفاء بها. |
Sa famille et son pays sont divisés par la plus grande berme militaire du monde, un mur de la honte qui est une plaie ouverte dans le cœur de son peuple. | UN | وقالت إن عائلتها وبلدها يفصل بينهما أكبر جدار عسكري في العالم، وهو جدار العار الذي يمثل جرحاً مفتوحاً في قلب شعبها. |
L'orateur exhorte la Commission à trouver le moyen d'obliger le Maroc à démanteler ce mur de la honte et de la colonisation. | UN | وحث اللجنة على إيجاد سبل لحمل المغرب على هدم جدار العار والاستعمار هذا. |
Il est vrai également qu'il existe des cas d'inceste, qui souvent restent dissimulés dans les familles à cause de la honte qui y est attachée. | UN | وصحيح أيضا أن هناك حالات من سفاح المحارم التي تظل الأسر متكتمة عليها خشية العار. |
On ne connaît pas le nombre de ces victimes qui gardent souvent le silence, essentiellement en raison de la honte que suscitent chez elles de tels crimes. | UN | فعدد الناجيات في كوسوفو غير معروف، ويرجع ذلك إلى حد كبير إلى وصمة العار المرتبطة بالإبلاغ عن العنف. |
De même, Cuba condamne le maintien du mur de la honte qui isole des communautés entières et empêche la constitution de l'État palestinien. | UN | كذلك تدين كوبا الإبقاء على جدار العار الذي يفرض العزلة على مجتمعات محلية بكاملها ويعيق بناء الدولة الفلسطينية. |
En outre, les victimes hésitent à déclarer leurs cas en raison du traumatisme, de la honte et par crainte de la stigmatisation. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يتردد الضحايا في الإبلاغ عن قضاياهم بسبب الصدمة والشعور بالخجل والخوف من وصمة العار. |
Le Rituel de la honte est un bon égaliseur. | Open Subtitles | هذه الايام اليس كذالك؟ عامود العار مكفر للخطيا |
Le rituel de la honte aurait arraché les 4 membres de mon corps. | Open Subtitles | انتبهوا له عامود العار لكان قطع اوصالي الاربعة من جسمي |
J'éprouve personnellement de la honte et regrette de plus en plus de m'être vu offrir ce poste et, pire encore, de l'avoir accepté. | UN | وفيما يخصني، أشعر بالخزي وأكثر فأكثر بالندامة لأنه قد عُرض عليَّ هذا المنصب، بل أكثر من ذلك، لأنني قبلتُه. |
J'aimerais pouvoir dire que ses marches de la honte sont rares. | Open Subtitles | نعم، اتمنى لو استطعت القول ان الايام التي تحس فيها بالخزي قليلة |
Et en guise d'humiliation ultime, tu devras rentrer chez toi tout nu, en traînant derrière toi la pierre de la honte. | Open Subtitles | وكإذلال أخير عليك المشي للمنزل عارياً، وتجر خلفك صخرة الخزي |
Tu devrais la protéger de la honte, pas la causer. | Open Subtitles | من المفترض أن تحفظيها من الخزي لا أن تسببيه |
Sur les décombres engendrés par le chaos de la guerre, l'horizon d'un monde où devraient régner la justice, la paix et la sécurité pour tous, paraît plus que jamais proche des aspirations des hommes et des femmes qui, en retrouvant leur humanité, ont brisé un autre mur de la honte. | UN | ومن رماد فوضى الحرب، ظهر عالم جديد كان من المفترض أن تسوده العدالة والسلام والأمن للجميع. وقربنا ذلك أكثر من أي وقت مضى من تحقيق تطلعات الرجال والنساء الذين هدموا جدارا آخر للعار بعد استردادهم لإنسانيتهم. |
Le viol, y compris le viol conjugal, est illégal au Turkménistan mais il est rarement signalé, en raison de la stigmatisation, de la honte et des reproches que subissent les victimes. | UN | ويمنع القانون التركماني الاغتصاب، بما في ذلك الاغتصاب في إطار الزواج، إلا أن حالات كثيرة من حالات الاغتصاب لا يُبلَغُ عنها بسبب ما يلحق الضحايا من الإيذاء والتأنيب والشعور بالعار. |
Le projet de résolution à l'examen et ceux qui l'ont précédé méritent d'être jetés dans la poubelle de la honte. | UN | وأصبح المكان الملائم لمشروع القرار الحالي وجميع القرارات السابقة هو سلة العيب والخجل. |