"de la juridiction de l'état" - Translation from French to Arabic

    • لولاية الدولة
        
    • للولاية القضائية للدولة
        
    • الولاية القضائية للدولة
        
    • ولاية الدولة
        
    • الولاية القانونية للدولة
        
    • لولاية دولة
        
    • اختصاص الدولة
        
    • للولاية القضائية للدول
        
    • الولاية القضائية للدول
        
    Certaines délégations ont estimé que les représentants désignés devraient également relever de la juridiction de l'État partie, tandis que d'autres ont jugé cette condition injustifiée. UN واقترح بعض الوفود أن يخضع الممثلون المعينون أيضا لولاية الدولة الطرف، بينما ارتأت وفود أخرى أن هذا الشرط غير ملائم.
    Dans une telle situation, les auteurs ne relèvent pas de la juridiction de l'État partie et le Comité ne peut connaître de leurs plaintes. UN وفي هذه الحالة، فإن صاحبي البلاغ لا يخضعان لولاية الدولة الطرف، ولا يجوز للجنة النظر في شكواهما.
    - Quelles sont les minorités ethniques, religieuses ou linguistiques ou les groupes autochtones qui relèvent de la juridiction de l'État partie; UN الأقليات الاثنية أو الدينية أو اللغوية أو مجموعات السكان الأصليين الخاضعة للولاية القضائية للدولة الطرف؛
    - Quelles sont les minorités ethniques, religieuses ou linguistiques ou les groupes autochtones qui relèvent de la juridiction de l'État partie; UN الأقليات الاثنية أو الدينية أو اللغوية أو مجموعات السكان الأصليين الخاضعة للولاية القضائية للدولة الطرف؛
    L'eau, les installations et les services doivent être accessibles, sans discrimination, à toute personne relevant de la juridiction de l'État partie. UN ينبغي أن يكون الماء ومرافقه وخدماته متوفرةً للجميع دون تمييز، داخل نطاق الولاية القضائية للدولة الطرف.
    L'eau, les installations et les services doivent être accessibles, sans discrimination, à toute personne relevant de la juridiction de l'État partie. UN ينبغي أن يكون الماء ومرافقه وخدماته متوفرةً للجميع دون تمييز، داخل نطاق الولاية القضائية للدولة الطرف.
    Le Comité a souligné que les établissements d'enseignement et les programmes éducatifs devaient être accessibles à chacun, sans discrimination, à l'intérieur de la juridiction de l'État partie. UN فلاحظت أنه يجب أن تكون المؤسسات التعليمية متاحة للجميع، دون أي تمييز، في نطاق ولاية الدولة الطرف.
    Dans une telle situation, les auteurs ne relèvent pas de la juridiction de l'État partie et le Comité ne peut connaître de leurs plaintes. UN وفي هذه الحالة، فإن صاحبي البلاغ لا يخضعان لولاية الدولة الطرف، ولا يجوز للجنة النظر في شكواهما.
    49. Le paragraphe 1 de l'article premier du projet prévoit toutefois que les auteurs de communications doivent relever de la juridiction de l'État mis en cause. UN 49- غير أن الفقرة 1 من المادة 1 من المشروع تنص على أن يكون مقدمو الشكاوى خاضعين لولاية الدولة التي قدمت الشكوى ضدها.
    19. Un certain nombre de délégations ont fait observer que seules les victimes relevant de la juridiction de l'État partie devraient être habilitées à présenter une communication. UN ٩١- وأشار عدد من الوفود إلى أنه سيحق فقط للضحايا الخاضعين لولاية الدولة الطرف التقدم برسائل.
    Particuliers relevant de la juridiction de l'État partie; non-épuisement des recours internes; même question en cours d'examen devant une autre instance internationale d'enquête ou de règlement UN المسائل الإجرائية: الأفراد الخاضعون لولاية الدولة الطرف؛ عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية؛ وجود المسألة ذاتها قيد النظر لدى هيئة أخرى من هيئات التحقيق الدولي أو التسوية الدولية
    Quelles sont les minorités ethniques, religieuses ou linguistiques ou les groupes autochtones qui relèvent de la juridiction de l'État partie; UN الأقليات الإثنية أو الدينية أو اللغوية أو مجموعات السكان الأصليين الخاضعة للولاية القضائية للدولة الطرف؛
    En saisissant les tribunaux sénégalais, les requérants relevaient dès lors de la juridiction de l'État partie pour les besoins de cette action. UN فبمجرد لجوء أصحاب البلاغ إلى المحاكم السنغالية، بات هؤلاء عندئذ خاضعين للولاية القضائية للدولة الطرف لأغراض هذه الدعوى.
    Ceci démontre que, même à adopter l'interprétation restrictive faite par le Sénégal, les requérants relèvent effectivement de la juridiction de l'État partie. UN ويتبين من ذلك أن أصحاب البلاغ يخضعون بالفعل للولاية القضائية للدولة الطرف حتى مع اعتماد التفسير التقييدي الذي تأخذ به السنغال.
    L'eau, les installations et les services doivent être accessibles, sans discrimination, à toute personne relevant de la juridiction de l'État partie. UN ينبغي أن يكون الماء ومرافقه وخدماته متوفرةً للجميع دون تمييز، داخل نطاق الولاية القضائية للدولة الطرف.
    Il s’inquiète de l’incidence de cette situation sur la vie quotidienne de chaque enfant relevant de la juridiction de l’État partie. UN وينتاب اللجنة القلق إزاء أثر هذا الوضع على الحياة اليومية لكل طفل يعيش في ظل الولاية القضائية للدولة الطرف.
    Tous les instruments existants font état de la juridiction de l’État partie en ce qui concerne le requérant. UN وتشير الصكووك القائمة جميعها إلى ولاية الدولة الطرف فيما يتعلق بالمدعي.
    Le Comité souhaitera déterminer dans quelle mesure toutes les personnes relevant de la juridiction de l'État et en particulier celles qui appartiennent à des groupes vulnérables exercent effectivement, dans des conditions libres de toute discrimination raciale, les droits considérés. UN وتود اللجنة أن تتأكد من مدى تمتع جميع الأشخاص الموجودين ضمن ولاية الدولة وخاصة أعضاء الفئات المحرومة بهذه الحقوق في الممارسة العملية دون تمييز عنصري.
    Les clauses susmentionnées stipulent également qu’aucune disposition de ces traités ne préjuge des revendications présentes ou futures et opinions juridiques de tout État concernant le droit de la mer et la nature et l’étendue de la juridiction de l’État côtier et de l’État du pavillon. UN وتحتوي البنود المذكورة أعلاه أيضا على شرط بألا يمس أي شيء من هذه المعاهدات الحقوق الحالية أو المقبلة، واﻵراء القانونية ﻷي دولة بشأن قانون البحار، ولا بطبيعة ومدى ولاية الدولة الساحلية ودولة العلم.
    L'eau, les installations et les services doivent être accessibles, sans discrimination, à toute personne relevant de la juridiction de l'État partie. UN ينبغي أن يكون الماء ومرافقه وخدماته في متناول الجميع دون تمييز، داخل نطاق الولاية القانونية للدولة الطرف.
    Néanmoins, l’une des principales caractéristiques reflétant l’évolution des travaux de l’OMI au cours des 30 dernières années est le renforcement progressif de la juridiction de l’État du port face au non-respect des règles et normes de l’Organisation par les navires étrangers se trouvant volontairement dans un port. UN ومع ذلك، فمن أهم المعالم التي تعكس تطور أعمال المنظمة البحرية الدولية في العقود الثلاثة اﻷخيرة التعزيز التدريجي لولاية دولة الميناء بغرض تصحيح الوضع بالنسبة لعدم امتثال السفن اﻷجنبية التي تلجأ طوعا للميناء لقواعد المنظمة البحرية الدولية ومعاييرها.
    a) Dotations - les établissements d'enseignement et les programmes éducatifs doivent exister en nombre suffisant à l'intérieur de la juridiction de l'État partie. UN (أ) التوافر - يجب أن تتوافر مؤسسات وبرامج تعليمية بأعداد كافية في نطاق اختصاص الدولة الطرف.
    Une autre condition pour que des personnes physiques relèvent de l'obligation aut dedere aut judicare est qu'elles relèvent de la juridiction de l'État tenu de cette obligation (relevant de sa juridiction). UN 96 - وثمة شرط آخر لدخول الأشخاص الطبيعيين في نطاق التزام " التسليم أو المحاكمة " يتمثل في خضوعهم للولاية القضائية للدول الملزمة بهذا الالتزام في إطار ولايتها القضائية.
    Parmi les nouveaux sujets choisis par la CDI, la délégation espagnole accorde un poids particulier à ceux qui ont trait à l'exercice de la juridiction de l'État qui revêt une dimension internationale, et qui constituent un groupe identifiable parmi les sujets retenus. UN ومن بين المواضيع الجديدة التي اختارتها اللجنة، يولي وفد أسبانيا اهتماما خاصا بالمواضيع التي تتصل بممارسة الولاية القضائية للدول مع توفر بُعد دولي، مما يشكل مجموعة متميزة في نطاق المواضيع المختارة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more