"de la justice des mineurs" - Translation from French to Arabic

    • قضاء الأحداث
        
    • إقامة العدل لﻷحداث
        
    • عدالة الأحداث
        
    • بقضاء الأحداث
        
    • العدل لﻷحداث من
        
    Par ailleurs, une réforme approfondie du système de la justice des mineurs est en cours. UN وعلاوة على ذلك، يجري حالياً الاضطلاع بإصلاح ذي شأن لنظام قضاء الأحداث.
    Participation à la réforme de la justice des mineurs en Syrie et à l'élaboration de normes en la matière UN المشاركة في إصلاح قضاء الأحداث في سوريا ووضع المعايير الخاصة به
    Toutes les personnes appelées de par leurs fonctions à s'occuper de la justice des mineurs devraient suivre une formation qui les familiarise avec les normes internationales établies dans ce domaine. UN وينبغي تنظيم برامج تدريبية بشأن المعايير الدولية ذات الصلة من أجل المهنيين العاملين في نظام قضاء الأحداث.
    Ayant été ratifiée par 181 États, elle fournissait une référence commune et apportait une vision éthique du traitement de la question de l'administration de la justice des mineurs. UN فقد وفرت الاتفاقية مرجعا مشتركا وأتاحت فرصة معالجة قضية إقامة العدل لﻷحداث من منظور أخلاقي.
    Les policiers, les procureurs et les juges bénéficient d'une formation permanente dans le domaine de la justice des mineurs. UN ويتلقى أفراد الشرطة والمدّعون العامون والقضاة التدريب في مجال عدالة الأحداث باستمرار.
    315. À cet égard, il convient aussi de mentionner le programme réalisé par la Direction de la justice des mineurs. UN 315 - ويجدر بالذكر أيضا في هذا الصدد البرنامج الذي اضطلعت به الإدارة المعنية بقضاء الأحداث.
    Toutes les personnes appelées de par leurs fonctions à s'occuper de la justice des mineurs devraient suivre une formation qui les familiarise avec les normes internationales établies dans ce domaine. UN وينبغي تنظيم برامج تدريبية بشأن المعايير الدولية ذات الصلة من أجل المهنيين العاملين في نظام قضاء الأحداث.
    109. On enregistre aussi une évolution positive dans le domaine de la justice des mineurs. UN 109- وحدثت تطورات إيجابية أيضاً في مجال قضاء الأحداث.
    Quatorze participants provenant d'organismes responsables de la justice des mineurs au Kenya ont été initiés aux théories et aux pratiques dans le domaine de la formation continue, ainsi qu'aux exigences relatives au traitement des mineurs dans le cadre de la justice des mineurs. UN لقد جرى تعريف أربعة عشر مشاركا من أجهزة قضاء الأحداث في كينيا بنظريات وممارسات تتعلَّق بالتدريب أثناء العمل والعمل المطلوب القيام به لمعاملة الأحداث في إطار نظام قضاء الأحداث.
    87. L'UNODC continue de collaborer avec l'UNICEF dans le domaine de la justice des mineurs. UN 87- ويواصل المكتب العمل مع اليونيسيف في مجال قضاء الأحداث.
    Le Comité recommande à l'État partie de renforcer la formation de professionnels dans le domaine de l'administration de la justice des mineurs et d'assurer les ressources humaines et financières nécessaires pour mettre réellement en œuvre la nouvelle législation; UN وتوصي اللجنة بالنهوض بالتدريب المقدَّم للمهنيين العاملين في مجال إدارة شؤون قضاء الأحداث وتأمين الموارد البشرية والمالية اللازمة لتنفيذ التشريعات الجديدة تنفيذاً فعلياً؛
    Le fonctionnement de la justice des mineurs est complété par la Commission tutélaire des mineurs, organe permanent et autonome, non juridictionnel, composé de 5 membres, auxquels il appartient, en collaboration étroite avec la Justice des mineurs, d'acheminer les mineurs soumis à sa juridiction et coopérer à l'exécution de ses décisions. UN وتستكمل عمل قضاء الأحداث لجنة الوصاية على القصر، وهي هيئة دائمة ومستقلة، ولا تتمتع بأي ولاية قضائية، وتتألف من خمسة أعضاء ويمكن لها، بالتعاون الوثيق مع قضاء الأحداث، إيصال الأحداث إليه والتعاون في تنفيذ قراراته.
    39. La Fondation mariste pour la solidarité internationale (FMSI) estime qu'il n'a pas été fait suffisamment d'efforts dans le domaine de la justice des mineurs et recommande un investissement public accru dans les actions de prévention et pour assurer une justice compétente pour les jeunes. UN 39- وأشارت مؤسسة ماريست للتضامن الدولي إلى أنه لم يتم اتخاذ ما يكفي من الإجراءات في مجال قضاء الأحداث وأوصت بزيادة الاستثمار العام في إجراءات الوقاية والإجراءات القضائية المتعلقة بالمراهقين.
    Un nouveau projet stratégique, pour la période 2012-2014, a été lancé, afin de renforcer la coordination entre les acteurs de la justice des mineurs et consolider les méthodes éducatives et la formation des personnels. UN وبدأ تنفيذ مشروع استراتيجي وطني جديد للفترة 2012-2014 من أجل تعزيز التنسيق بين الجهات العاملة في مجال قضاء الأحداث وتحسين الأساليب التعليمية المستخدمة وتدريب الموظفين.
    Administration de la justice des mineurs UN إدارة قضاء الأحداث
    D. Administration de la justice des mineurs (art.40) 277 - 278 69 UN دال- إدارة قضاء الأحداث (المادة 40) 277-278 66
    Toutefois, les recommandations concernant, entre autres, l'adoption d'un code général de l'enfance, la nondiscrimination, les mauvais traitements et sévices à enfant, la protection des enfants réfugiés ou déplacés et des enfants des rues, le travail des enfants et l'administration de la justice des mineurs n'ont pas fait l'objet d'un suivi satisfaisant. UN ومع ذلك، لم تتم على النحو الوافي متابعة التوصيات المتعلقة بأمور منها اعتماد قانون شامل للطفل، وعدم التمييز، وسوء معاملة الأطفال والاعتداء عليهم، وحماية الأطفال اللاجئين والمشردين وأطفال الشوارع، وعمل الأطفال، وإدارة قضاء الأحداث.
    Administration de la justice des mineurs UN إدارة شؤون قضاء الأحداث
    Ayant été ratifiée par 181 Etats, elle fournissait une référence commune et apportait une vision éthique du traitement de la question de l'administration de la justice des mineurs. UN فقد وفرت الاتفاقية مرجعا مشتركا وأتاحت فرصة معالجة قضية إقامة العدل لﻷحداث من منظور أخلاقي.
    DEBAT GENERAL SUR L'ADMINISTRATION de la justice des mineurs UN مناقشة عامة بشأن إقامة العدل لﻷحداث ٣١ تشرين
    La République de Moldova avait amélioré son Code pénal et son cadre juridique dans les domaines de la justice des mineurs, de la traite des êtres humains, du droit de réunion pacifique et de l'accès à une aide juridique et sociale. UN وقد حسّنت جمهورية مولدوفا قانونها الجنائي وإطارها القانوني في مجالات عدالة الأحداث والاتجار بالبشر والتجمع السلمي والحصول على المساعدة القانونية والاجتماعية.
    L'État partie devrait également former un personnel suffisant et compétent pour traiter des affaires relevant de la justice des mineurs. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تدرب ما يكفي من الموظفين الأكفاء للتعامل مع القضايا المتعلقة بقضاء الأحداث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more