Il est toutefois profondément préoccupé par la situation de la justice pour mineurs dans l'État partie, en particulier par les points ci-après: | UN | بيد أن اللجنة تعرب عن بالغ قلقها إزاء حالة قضاء الأحداث في الدولة الطرف وبصفة خاصة إزاء ما يلي: |
Les enfants doivent bénéficier de la protection des normes de la justice pour mineurs dans les tribunaux ordinaires et tous les procès doivent être conduits avec diligence et impartialité, conformément aux règles minimales d'une procédure régulière; | UN | وينبغي أن تُكفَل للأطفال الحماية التي توفرها معايير قضاء الأحداث في المحاكم العادية وينبغي أن تُجرى كل المحاكمات بطريقة عاجلة ونزيهة، وفقاً للمعايير الدنيا للمحاكمة العادلة؛ |
38. L'UNICEF a entrepris des projets spécifiques dans le domaine de la justice pour mineurs dans des régions sortant d'un conflit. | UN | 38- وتضطلع اليونيسيف بمشاريع محددة في مجال قضاء الأحداث في حالات ما بعد النـزاع. |
L'UNICEF continue de collaborer avec le PNUD et d'autres organismes pour normaliser l'administration de la justice pour mineurs dans l'appareil judiciaire. | UN | 16 - وتواصل اليونيسيف العمل مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وغيره في دمج قضاء الأحداث في القطاع القضائي. |
L'objectif du programme commun Union européenne-UNODC en Jordanie est de renforcer la capacité législative et institutionnelle de la justice pour mineurs dans le pays en renforçant les capacités des services judiciaires de mieux prendre en charge les jeunes délinquants. | UN | وفي الأردن، يهدف البرنامج المشترك بين الاتحاد الأوروبي والمكتب إلى تعزيز القدرات التشريعية والمؤسسية لنظام قضاء الأحداث في ذلك البلد من خلال تعزيز قدرات السلك القضائي على التعامل بفعالية أكبر مع قضايا الأطفال المخالفين للقانون. |
Cette réunion comportera un débat général sur la réforme de la justice pour mineurs dans les sociétés sortant d'un conflit et dans les pays dont l'économie est en transition ainsi que la présentation d'un certain nombre de propositions sur la justice pour mineurs élaborées par les divers membres du groupe à ce sujet. | UN | وسيشتمل هذا الاجتماع على مناقشة عامة بشأن إصلاح قضاء الأحداث في المجتمعات الخارجة من الصراعات وفي البلدان ذات الاقتصادات الانتقالية وعلى عرض لعدد من منتجات قضاء الأحداث التي وضعها مختلف الأعضاء في هذا الميدان. |
L'Office a été chargé de coordonner la cinquième réunion du groupe qui se tiendra à Vienne en septembre 2005 sur le thème de la réforme de la justice pour mineurs dans les sociétés sortant d'un conflit. | UN | ويقوم المكتب حاليا بتنسيق الاجتماع الخامس للفريق، المقرر عقده في فيينا في أيلول/سبتمبر 2005 حول موضوع إصلاح قضاء الأحداث في المجتمعات الخارجة من الصراع. |
En application de ce plan, des études ont été réalisées sur la situation des délinquants juvéniles, des formations appropriées ont été organisées à leur intention, de nombreux séminaires et conférences ont été consacrés aux perspectives de développement de la justice pour mineurs dans le pays, des fonctionnaires des services concernés se sont rendus dans des pays européens pour s'y familiariser avec leur système de justice pour mineurs. | UN | وتطبيقاً لهذه الخطة، أُجريت دراسات بشأن حالة الجانحين الأحداث ونُظمت دورات تدريبية مناسبة لهم وحلقات دراسية ومؤتمرات عديدة مخصصة لآفاق تطوير قضاء الأحداث في البلد، وقام موظفون من الدوائر المعنية بزيارة بلدان أوروبية للاطلاع على نظم قضاء الأحداث في هذه البلدان. |
Le Comité accueille favorablement la création d'un tribunal pour mineurs à Conakry et l'organisation de formations à l'administration de la justice pour mineurs dans tous les tribunaux de première instance, mais il constate avec préoccupation que: | UN | 85- ترحب اللجنة بإنشاء محكمة للأحداث في كوناكري وبتنظيم دورات تدريبية من أجل توفير قضاء الأحداث في جميع المحاكم الابتدائية، لكن القلق يساورها إزاء ما يلي: |
Le Comité reconnaît que l'adoption de la loi no 54/2011 sur les droits et la protection de l'enfant est un pas important vers l'élimination des défaillances de la justice pour mineurs dans l'État partie. | UN | 62- تلاحظ اللجنة أن اعتماد قانون حقوق الطفل وحمايته (القانون رقم 54/2011) هو خطوة مُهمة نحو معالجة بعض أوجه القصور في قضاء الأحداث في الدولة الطرف. |
Dans sa prochaine publication Protecting the Rights of Children in Conflict with the Law, le groupe de coordination des services consultatifs et de l'assistance technique dans le domaine de la justice pour mineurs analyse les lacunes de la justice pour mineurs dans un certain nombre de pays et donne des exemples des meilleures pratiques. | UN | ويناقش فريق التنسيق المعني بالمشورة والمساعدة التقنيين في مجال قضاء الأحداث مواطن الضعف في قضاء الأحداث في عدد من البلدان ويقدم أمثلة على أفضل الممارسات، وذلك في منشوره القادم المعنون حماية حقوق الأطفال الجانحين.(31) |