Ce long et courageux combat en faveur de la justice sociale, la CNUCED le mène, elle aussi, à sa manière. | UN | لقد خضتم أنتم وبلدكم كفاحا طويلا من أجل العدالة الاجتماعية. وقد خاض اﻷونكتاد أيضا كفاحا مماثلا. |
Aux yeux de tous, en effet, cette stratégie concourt à la recherche de la justice sociale et de l'équité. | UN | وتم الاعتراف بالصحة للجميع كخطوة في السعي من أجل تحقيق العدالة الاجتماعية والمساواة. |
La Tunisie œuvrait pour l'instauration de la justice sociale et luttait contre la pauvreté, la discrimination et la marginalisation. | UN | وشددت تونس على أنها تسعى لإقامة العدالة الاجتماعية والتصدّي للفقر والتمييز والتهميش. |
L'expérience de l'équité et de la justice sociale est le meilleur garant de la défense de ces valeurs dans la société en général. | UN | وفــي كونهم قد خبروا فيها آيات اﻹنصاف والعدالة الاجتماعية خير ضمان بأنهم سيتوخون هذه القيم في المجتمع اﻷكبر. |
Il devrait être tenu compte des droits de l'homme, de l'égalité des sexes et de la justice sociale dans l'élaboration du plan national de développement culturel. | UN | وينبغي أن تساهم مفاهيم حقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين والعدالة الاجتماعية في إعداد خطة وطنية للتنمية الثقافية. |
La Commission a invité le Gouvernement à prendre des mesures, au nom de la justice sociale, pour répondre aux besoins des victimes. | UN | ودعت الحكومة إلى اتخاذ خطوات لتلبية احتياجات الضحايا، تحقيقا للعدالة الاجتماعية. |
Déclaration présentée par Susila Dharma International Association, un réseau œuvrant en faveur de la justice sociale et du développement équitable. | UN | بيان مقدم من رابطة سوسيلا دارما الدولية، وهي شبكة من الأعضاء ملتزمة بالعدالة الاجتماعية والتنمية المنصفة. |
Elle a pour objectif de promouvoir la pratique du travail social fondé sur les principes de la justice sociale. | UN | والهدف من ذلك هو تعزيز ممارسة العمل الاجتماعي القائم على مبادئ العدالة الاجتماعية. |
Les interventions de l'ONU vont de plus en plus être centrées sur la question de la justice sociale. | UN | وسوف تركز أنشطة الأمم المتحدة بصورة متزايدة على مسألة العدالة الاجتماعية. |
Il œuvre à la promotion de la justice sociale et économique ainsi que de l'égalité entre les races et les sexes. | UN | وهو يعمل على تعزيز العدالة الاجتماعية والاقتصادية، والمساواة العرقية والجنسانية. |
Il n'est pas centré sur les personnes et ne répond pas aux exigences plus larges de la justice sociale. | UN | وهو لا يركز على الناس ولا يلبي المطالب الأوسع نطاقا بشأن تحقيق العدالة الاجتماعية. |
:: Appuyer les groupes de défense de la justice sociale et des droits de propriété dans les zones touchées par un conflit. | UN | :: إنشاء أفرقة دعم للدعوة إلى تحقيق العدالة الاجتماعية وكفالة حقوق الملكية في المناطق المتضررة من النزاع. |
En effet, l'instauration d'une paix durable passe par celle de la justice sociale à l'échelle nationale et internationale. | UN | واختتم بقوله إن السلام الدائم يتطلب إقامة العدالة الاجتماعية على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء. |
i) Prendre des mesures pour protéger les personnes qui jouent un rôle important dans la défense des droits de l'homme et la promotion de la justice sociale | UN | ' 1` يجب اتخاذ تدابير لحماية الأشخاص الذين يؤدون دورا رئيسيا في الدفاع عن حقوق الإنسان وتعزيز العدالة الاجتماعية. |
L'instauration de la justice sociale pour tous est l'impératif humanitaire le plus élémentaire de notre époque. | UN | ويمثل تحقيق العدالة الاجتماعية للجميع، التحدي الإنساني الرئيسي لعصرنا. |
Vision : un peuple d'Asie du Sud libéré de la pauvreté et du dénuement, vivant dans la dignité et la paix et bénéficiant de la justice sociale. | UN | الرؤيا: يكون الناس في جنوب آسيا في مأمَنٍ من الفقر والحرمان ويعيشون بكرامة وينعمون بالسلم والعدالة الاجتماعية. |
Renforcement de la participation populaire, de l'équité, de la justice sociale et de la non-discrimination en tant que fondements essentiels de la démocratie | UN | تعزيز المشاركة الشعبية والإنصاف والعدالة الاجتماعية وعدم التمييز بوصفها أسسا جوهرية للديمقراطية |
Nous sommes tenus de contribuer au maintien d'un ordre mondial basé sur l'indépendance, le respect de la paix et de la justice sociale. | UN | إن من واجبنا الإسهام في قيام نظام عالمي يقوم على الاستقلال والالتزام بالسلام والعدالة الاجتماعية. |
En 1998 toujours, l'ACSJC a lancé la production de calendriers sur le thème de la justice sociale. | UN | وبدأ المجلس الكاثوليكي الأسترالي للعدالة الاجتماعية إنتاج روزنامات سنوية للعدالة الاجتماعية في عام 1998. |
C'est à ce stade que l'on jette les premières semences de la justice sociale et du respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales. | UN | وفي هذه المرحلة يجري غرس البذور اﻷولى للعدالة الاجتماعية واحترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية في المستقبل. |
Des programmes éducatifs novateurs assurent la promotion de la justice sociale et de l'égalité. | UN | يجرى في إطار برامج تربوية تجديدية النهوض بالعدالة الاجتماعية والمساواة. |
Leur détresse est un outrage au regard de la justice sociale et des droits de l'homme. | UN | إن ورطتهم تبعث على سخرية العدل الاجتماعي وحقوق الإنسان. |
Il cherche à établir une corrélation entre les travaux de l'organisation et les problématiques et les réalisations très générales qui ont trait à la promotion de l'égalité et de la justice sociale. | UN | وتحاول الخطة الربط بين عمل المنظمة وبين المسائل والنتائج الأكبر شأنا في مجالات الإنصاف الاجتماعي والمساواة والعدالة. |
Réaffirmant l'attachement à la cause des droits de l'homme et des libertés fondamentales, de la justice sociale et de la dignité, ainsi que de la valeur de la personne humaine, proclamé dans la Charte; | UN | وإذ تعيد تأكيد التزامها بما أعلنه الميثاق بشأن حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية والعدل الاجتماعي وكرامة اﻹنسان وقدره، |