"de la koc" - Translation from French to Arabic

    • شركة نفط الكويت
        
    • لشركة نفط الكويت
        
    • شركة النفط الكويتية
        
    • التي تقوم بها الشركة
        
    • ومطالبة الشركة
        
    • للشركة يرتكز
        
    • حددتها الشركة لشاحناتها بمقدار
        
    • الاستشاريون للشركة أنها
        
    • التي حددتها الشركة
        
    L'Iraq conteste également l'hypothèse des experts-conseils de la KOC d'après laquelle toutes les habitations ont été plus ou moins endommagées. UN وينازع العراق أيضاً في زعم مستشار شركة نفط الكويت بأن جميع المنازل السكنية قد أصيبت بأضرار بدرجة أو بأخرى.
    224. Cela étant, le Comité juge excessives les estimations de la KOC en ce qui concerne le remplacement du terminal de Sea Island. UN 224- غير أن الفريق يرى أن تقديرات شركة نفط الكويت فيما يتعلق باستبدال الجزيرة البحرية الصناعية مغالى فيها.
    Le projet Al Tameer portait essentiellement sur la reconstruction des réseaux opérationnels de la KOC afin de retrouver les niveaux de production d'avant l'invasion. UN وركَّز مشروع التعمير على إعادة بناء شبكات عملية شركة نفط الكويت لتحقيق مستويات الإنتاج السابقة للغزو.
    Le Comité estime donc que ces dépenses ne sont pas justifiées par les éléments de preuve et devraient être déduites des dépenses futures estimées de la KOC. UN ولذلك يرى الفريق أن هذه التكاليف لا تدعمها الأدلة وينبغي خصمها من التكاليف الآجلة المقدرة لشركة نفط الكويت.
    Sur la base des éléments de preuve, le Comité conclut que cette indemnité n'a pas lieu d'être et devrait être déduite du montant estimatif des dépenses futures de la KOC. UN واستناداً إلى الأدلة يرى الفريق أن هذا المخصص غير مناسب وينبغي خصمه من التكاليف الآجلة المقدرة لشركة نفط الكويت.
    Le salarié n'a toutefois pas mentionné combien d'outils de forage avaient été volés sur le site de la KOC durant l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN إلا أن الموظف لم يشر إلى عدد لقم الثقب التي سرقت من موقع شركة النفط الكويتية أثناء احتلال العراق للكويت.
    Elle fait valoir que des stocks de pétrole brut détenus dans les locaux de la KOC, ainsi que des stocks de brut et de produits raffinés dans ceux de la KNPC, ont diminué et disparu pendant l'occupation. UN وتدعي الشركة أن مخزونها من النفط الخام الموجود في منشآت شركة نفط الكويت ومخزونها من النفط الخام والمنتجات المكررة الموجود في منشآت شركة البترول الوطنية الكويتية قد انخفضا وفُقدا أثناء الاحتلال.
    318. La KPC demande à être indemnisée de US$ 71 200 000 pour la perte de ses stocks de pétrole dans les locaux de la KOC. UN 318- تطلب شركة البترول الكويتية تعويضاً قدره 000 200 71 دولار عن خسارة مخزونها النفطي الموجود في منشآت شركة نفط الكويت.
    L'Iraq conteste également l'hypothèse des experts—conseils de la KOC d'après laquelle toutes les habitations ont été plus ou moins endommagées. UN وينازع العراق أيضاً في زعم مستشار شركة نفط الكويت بأن جميع المنازل السكنية قد أصيبت بأضرار بدرجة أو بأخرى.
    224. Cela étant, le Comité juge excessives les estimations de la KOC en ce qui concerne le remplacement du terminal de Sea Island. UN 224- غير أن الفريق يرى أن تقديرات شركة نفط الكويت فيما يتعلق باستبدال الجزيرة البحرية الصناعية مغالى فيها.
    Le projet Al Tameer portait essentiellement sur la reconstruction des réseaux opérationnels de la KOC afin de retrouver les niveaux de production d'avant l'invasion. UN وركَّز مشروع التعمير على إعادة بناء شبكات عملية شركة نفط الكويت لتحقيق مستويات الإنتاج السابقة للغزو.
    Elle fait valoir que des stocks de pétrole brut détenus dans les locaux de la KOC, ainsi que des stocks de brut et de produits raffinés dans ceux de la KNPC, ont diminué et disparu pendant l'occupation. UN وتدعي الشركة أن مخزونها من النفط الخام الموجود في منشآت شركة نفط الكويت ومخزونها من النفط الخام والمنتجات المكررة الموجود في منشآت شركة البترول الوطنية الكويتية قد انخفضا وفُقدا أثناء الاحتلال.
    318. La KPC demande à être indemnisée de US$ 71 200 000 pour la perte de ses stocks de pétrole dans les locaux de la KOC. UN 318- تطلب شركة البترول الكويتية تعويضاً قدره 000 200 71 دولار عن خسارة مخزونها النفطي الموجود في منشآت شركة نفط الكويت.
    Le Comité estime donc que ces dépenses ne sont pas justifiées par les éléments de preuve et devraient être déduites des dépenses futures estimées de la KOC. UN ولذلك يرى الفريق أن هذه التكاليف لا تدعمها الأدلة وينبغي خصمها من التكاليف الآجلة المقدرة لشركة نفط الكويت.
    Sur la base des éléments de preuve, le Comité conclut que cette indemnité n'a pas lieu d'être et devrait être déduite du montant estimatif des dépenses futures de la KOC. UN واستناداً إلى الأدلة يرى الفريق أن هذا المخصص غير مناسب وينبغي خصمه من التكاليف الآجلة المقدرة لشركة نفط الكويت.
    Il s’ensuit que les 20 % restants devront être examinés dans le cadre des autres réclamations de la KOC car ces dépenses ne peuvent être vérifiées de façon appropriée dans celui de la réclamation relative à la maîtrise des éruptions de puits. UN ويترتب على هذا إسناد النسبة المتبقية وقدرها ٠٢ في المائة لمعالجتها في إطار المطالبات اﻷخرى لشركة نفط الكويت ﻷنه ليس من الممكن التحقق على نحو سليم من هذه التكاليف في إطار المطالبة الحالية.
    Bien que les Contractants engagés par le Ministère de la défense aient été chargés de mener leurs opérations dans l'ensemble du Koweït, rien ne garantissait qu'ils pourraient répondre de façon adéquate aux besoins spécifiques et urgents de la KOC dans ses zones opérationnelles. UN وعلى الرغم من أن متعهدي وزارة الدفاع قد كُلفوا بالعمل في جميع أنحاء الكويت، فما كان من الممكن ضمان استجابتهم بالصورة المناسبة للاحتياجات الخاصة والعاجلة لشركة نفط الكويت في مناطق عملياتها.
    D'après ces documents, le Comité a estimé que, selon les prévisions, les dépenses de forage annuelles de la KOC pendant la période couverte par la réclamation devaient se situer approximativement dans une fourchette de KWD 20 000 000 à KWD 50 000 000. UN واستناداً إلى هذه السجلات، تبيّن الفريق أن نفقات الحفر السنوية لشركة نفط الكويت قد أُسقِطت لتتقلب خلال فترة المطالبة في حدود ما يتراوح بين 000 000 20 دينار كويتي و000 000 50 دينار كويتي تقريباً.
    86. Les déclarations de la KOC sont également étayées par des rapports de ses consultants contenant une description des installations de la société, des évaluations et une quantification des pertes subies. UN 86- وثمة دعم آخر تتيحه تقارير الخبراء الاستشاريين لشركة نفط الكويت التي تحتوي على وصفٍ لمرافق الشركة وتقييماتها وتحديداتها الكمية للخسائر التي تكبدتها.
    Le salarié n'a toutefois pas mentionné combien d'outils de forage avaient été volés sur le site de la KOC durant l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN إلا أن الموظف لم يشر إلى عدد لقم الثقب التي سرقت من موقع شركة النفط الكويتية أثناء احتلال العراق للكويت.
    Le coût de leur révision s'ajoute donc aux frais d'entretien ordinaires de la KOC et donne lieu à indemnisation. UN ولذلك يرى الفريق أن تكلفة فحص وإصلاح وحدات الضخ يعتبر تكلفة تزيد على تكلفة الصيانة التي تقوم بها الشركة أثناء القيام بأعمالها الاعتيادية، ولذلك فإنها تستحق التعويض.
    218. L'Iraq fait par ailleurs valoir que la réclamation de la KOC au titre des dépenses d'imputation de frais fixes peut faire double emploi avec celle relative à la maîtrise des éruptions de puits. UN 218- ويزعم العراق أيضا أن هناك ازدواجاً محتملاً بين المطالبة بتكاليف المخصصات العامة ومطالبة الشركة المتعلقة بمكافحة حرائق آبار النفط.
    Les consultants de la KOC ont donc quantifié les pertes en prenant en considération deux éléments de coût : les frais encourus et acquittés par la KOC au 31 mars 1994 au titre de la remise en état des installations et les frais futurs que la KOC estimait devoir supporter après le 31 mars 1994 afin d'achever les travaux de remise en état. UN ولذلك فإن التحديد الكمي للخسائر من جانب الخبراء الاستشاريين للشركة يرتكز على عنصرين من عناصر التكلفة هما: التكاليف المتكبدة والمدفوعة من جانب الشركة حتى 31 آذار/مارس 1994 لاستعادة وضع مرافق الشركة والتكاليف المستقبلية التي تقدر الشركة أنها سوف تتكبدها بعد 31 آذار/مارس 1994 بغية تكملة إعادة مرافقها إلى وضعها السابق.
    Il conclut donc qu'il y a lieu de déduire US$ 2 760 319 de la valeur résiduelle des camions de la KOC pour la ramener à US$ 5 518 546. UN ولهذا يخلص الفريق إلى أنـه ينبغـي تخفيـض القيمـة المتبقية التي حددتها الشركة لشاحناتها بمقدار 319 760 2 دولاراً بحيث تصبح 546 518 5 دولاراً.
    Il conclut donc qu'il y a lieu de déduire US$ 3 524 291 de la valeur résiduelle des machines et de l'outillage de la KOC pour la ramener à US$ 15 114 237. UN ولهذا يخلص الفريق إلى أنه ينبغي تخفيض القيمة المتبقية التي حددتها الشركة لآلاتها ومعداتها بمقدار 291 524 3 دولاراً بحيث تصبح 237 114 15 دولاراً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more