"de la légalité constitutionnelle" - Translation from French to Arabic

    • الشرعية الدستورية
        
    Enfin, depuis quelques heures, les perspectives de restauration de la légalité constitutionnelle en Haïti sont de plus en plus réelles. UN وفي الساعات القليلة الماضية، أخذت آفاق استعادة الشرعية الدستورية في هايتي تتحول بصورة متزايدة إلى حقيقة واقعة.
    Mon Représentant usera de ses bons offices et prodiguera ses conseils aux parties, en vue de maintenir le consensus fragile actuel jusqu'au rétablissement de la légalité constitutionnelle. UN وسيبذل ممثلي مساعيه الحميدة لتقديم مشورته إلى الأطراف، من أجل المحافظة على الوفاق الحالي الذي لا يزال هشا إلى أن تستتب الشرعية الدستورية.
    23. Le 7 novembre 1987, le président Zine El Abidine Ben Ali prend en charge la présidence de la République, dans le cadre de la légalité constitutionnelle. UN ٣٢- وفي ٧ تشرين الثاني/نوفمبر ٧٨٩١، تكفل الرئيس زين العابدين بن علي بمهمة رئاسة الجمهورية في إطار من الشرعية الدستورية.
    Sur le plan institutionnel, je veillerai au strict respect de la légalité constitutionnelle et à un fonctionnement harmonieux des institutions de l'État. UN وعلى الصعيد المؤسسي، سأعمل على كفالة احترام الشرعية الدستورية احتراما تاما وعلى أداء مؤسسات الدولة لوظائفها بشكل متجانس.
    Les membres du Conseil ont pris note avec satisfaction des progrès réalisés jusqu'ici par les Centrafricains dans le processus de transition, qui permettra le rétablissement de la légalité constitutionnelle et de l'état de droit. UN وقد لاحظ أعضاء المجلس مع الارتياح التقدم الذي أحرز حتى الآن من قبل مواطني جمهورية أفريقيا الوسطى في العملية الانتقالية التي ستسمح باستعادة الشرعية الدستورية وسيادة القانون.
    91. Pauvre parmi les pauvres, Haïti a retrouvé le chemin de la légalité constitutionnelle. UN 91- عادت هايتي التي هي من أفقر البلدان إلى طريق الشرعية الدستورية.
    Le Conseil de sécurité réaffirme à nouveau sa détermination à assurer le rétablissement de la légalité constitutionnelle en Haïti, en application de ses résolutions pertinentes. UN " ويؤكــد مجلـــس اﻷمــن مــن جديــد مرة أخرى تصميمـه على كفالة العودة إلى الشرعية الدستورية في هايتي، على أساس تنفيذ قراراته ذات الصلة.
    L'Union européenne se félicite du respect de la légalité constitutionnelle en Guinée-Bissau, malgré la tentative de déstabilisation du 20 novembre dernier et les affrontements qui ont endeuillé le pays. UN إن الاتحاد الأوروبي يعرب عن ارتياحه لاحترام الشرعية الدستورية في غينيا - بيساو، بالرغم من محاولة زعزعة الاستقرار التي جرت في 20 تشرين الثاني/نوفمبر الأخير والمواجهات التي أراقت الدماء في البلد.
    2. A exigé la restauration immédiate de la légalité constitutionnelle et le respect d'un accord intérimaire négocié entre les parties sous les auspices de la CEDEAO et a réitéré son appui à cet accord; UN ٢ - طالبت باستعادة الشرعية الدستورية على الفور واحترام الاتفاق المؤقت الذي تفاوض عليه الطرفان تحت رعاية الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وتكرر تأكيد دعمها للاتفاق؛
    9. Après délibération, le Comité a décidé de reprendre ses activités suspendues depuis la restauration de la légalité constitutionnelle en Sierra Leone, le 10 mars 1998. UN ٩ - وبعد إجراء مداولات، قررت اللجنة أن تستأنف أنشطتها المعلقة منذ إقامة الشرعية الدستورية من جديد في سيراليون في ١٠ آذار/ مارس ١٩٩٨.
    19. Les Ministres ont également lancé un appel à la communauté internationale, afin qu'elle apporte son soutien aux efforts déployés par la CEDEAO, en vue de la restauration de la paix et du retour de la légalité constitutionnelle en Guinée-Bissau. UN ٩١ - وقد وجﱠه الوزراء أيضا نداء إلى المجتمع الدولي، كيما يؤيد الجهود التي يبذلها الاتحاد الاقتصادي لدول غربي أفريقيا، بهدف استرجاع السلام، وعودة الشرعية الدستورية إلى غينيا - بيساو.
    L'occasion est donc belle de saluer ici le rôle décisif et salutaire joué par le Groupe de contrôle (ECOMOG) de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO) dans le rétablissement de la légalité constitutionnelle et dans le retour de la quiétude en Sierra Leone, exécutant en cela la volonté politique et la détermination des chefs d'État de la CEDEAO. UN وهذه فرصة طيبة لﻹشادة بالدور الحاسم والمفيد الذي اضطلع به فريق الرصد التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في استعادة الشرعية الدستورية وفي عودة الهدوء إلى سيراليون، حيث أسفر ذلك عن تنفيذ اﻹرادة السياسية والتصميم لرؤساء دول الجماعة.
    Le Conseil de sécurité réaffirme à nouveau sa détermination à assurer le rétablissement de la légalité constitutionnelle en Haïti, en application de ses résolutions pertinentes. UN " ويؤكــد مجلـــس اﻷمــن مــن جديــد مرة أخرى تصميمـه على كفالة العودة إلى الشرعية الدستورية في هايتي، على أساس تنفيذ قراراته ذات الصلة.
    Nous voudrions également saluer ici le soutien qu'apporte la communauté internationale à la CEDEAO en vue de la restauration de la légalité constitutionnelle en Sierra Leone victime d'un coup d'État perpétré le 25 mai 1997. UN ونود أيضا أن نثني هنا على الدعم الذي يقدمه المجتمع الدولي إلى الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا ﻹعادة الشرعية الدستورية في سيراليون، التي كانت ضحية انقلاب في ٢٥ أيار/مايو ١٩٩٧.
    Depuis le rétablissement de la légalité constitutionnelle en Haïti, il y a trois ans, l'Union européenne a activement participé aux efforts de la communauté internationale, qui visaient à créer les conditions nécessaires pour renforcer la démocratie et pour assurer le plein respect des droits de l'homme dans ce pays. UN منذ إقامة الشرعية الدستورية مجددا في هايتي قبل ثلاثة أعوام ما فتئ الاتحاد اﻷوروبي يشارك بنشاط في جهود المجتمع الدولي الرامية إلى تهيئة الظروف الضرورية لتوطيد الديمقراطية وكفالة الاحترام الكامل لحقوق اﻹنسان في ذلك البلد.
    M. Wyrzykowski a expliqué que c'était en grande partie en fonction de là où résidait la responsabilité d'établir la preuve de la légalité constitutionnelle d'un acte donné que le pouvoir judiciaire serait plus ou moins < < activiste > > dans l'interprétation de la Constitution. UN وأشار القاضي ويرزيكوفسكي إلى أن عبء إثبات الشرعية الدستورية لقانونٍ معين يحدد بشكل كبير إلى أي مدى يكون الجهاز القضائي أكثر أو أقل " نشاطاً " في تفسير الدستور.
    La situation politique actuelle dans la région a été marquée par le lancement du processus électoral, qui doit aboutir, en 2005, au rétablissement de la légalité constitutionnelle et de l'état de droit. UN 229 - وأبرز ما يميز المناخ السياسي الراهن في المنطقة هو بدء العملية الانتخابية، بهدف استعادة الشرعية الدستورية وسيادة القانون في عام 2005.
    3. Condamne fermement la tentative de remise en cause de la légalité constitutionnelle en Côte d'Ivoire et exprime son soutien et sa solidarité au Gouvernement et au peuple de Côte d'Ivoire; UN 3 - يندد بشدة بمحاولات إضعاف الشرعية الدستورية في كوت ديفوار، ويعرب عن تأييده ودعمه لحكومة كوت ديفوار وشعبها وعن تضامنه معهما؛
    4. Lance un appel pressant aux parties concernées pour qu'elles recherchent, par le dialogue, une solution durable au problème actuel dans le respect scrupuleux de la légalité constitutionnelle, en vue de consolider le processus de réconciliation initié lors du Forum de réconciliation nationale; UN 4 - يوجه نداء عاجلا إلى الأطراف المعنية للبحث عن حل دائم للمشكلة القائمة، عن طريق الحوار، على نحو يحترم الشرعية الدستورية احتراما تاما، بغية تعزيز عملية المصالحة التي بدأت في منتدى المصالحة الوطنية؛
    1. Réaffirme l'attachement de l'Union africaine à l'unité et à l'intégrité territoriale de la Côte d'Ivoire, ainsi qu'au respect de la légalité constitutionnelle dans ce pays; UN 1 - يؤكد من جديد التزام الاتحاد الأفريقي بوحدة كوت ديفوار وسلامته الإقليمية، وكذلك احترام الشرعية الدستورية في ذلك البلد؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more