Une mise à jour de la législation et des politiques nationales s'avère bien souvent nécessaire. | UN | وفي حالات كثيرة، يلزم استكمال التشريعات والسياسات الوطنية. |
Un État a également proposé de créer un forum dont l'objectif serait d'actualiser continuellement la mise en œuvre de la législation et des politiques dans ce domaine. | UN | واقترحت إحدى الدول أيضاً إنشاء منتدىً بهدف تحديث عملية تنفيذ التشريعات والسياسات في هذا المجال تحديثا متواصلا. |
:: Manque de coordination de la législation et des politiques publiques; | UN | :: عدم اتساق التشريعات والسياسات العامة؛ |
Le Comité recommande également à l'État partie de veiller à une meilleure coordination entre les gouvernements des quatre entités lors de l'élaboration et de l'application de la législation et des politiques visant à mettre en œuvre le Protocole facultatif, afin d'assurer la cohérence des approches adoptées. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بأن تضمن الدولة الطرف تحسين التنسيق بين مختلف الحكومات في الولايات القضائية الأربع، وبأن تضع وتنفذ تشريعات وسياسات من أجل تنفيذ البروتوكول الاختياري، لضمان اتساق النهج التي تتبعها. |
— L'égalité entre les hommes et les femmes doit être assurée grâce à des réformes de la législation et des politiques nationales visant à éliminer toute discrimination à l'endroit des femmes, ainsi qu'à l'adoption de nouvelles dispositions. | UN | ● ضمان المساواة بين الرجل والمرأة بإجراء إصلاحات للقوانين والسياسات على المستوى الوطني للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وإدراج أحكام جديدة. |
e. Analyse de la législation et des politiques relatives à l’utilisation et à la gestion des ressources naturelles (à l’intention des responsables de la planification régionale); | UN | ﻫ - لصالح المخططين اﻹقليميين بشأن التشريعات والسياسات المتعلقة باستخدام الموارد الطبيعية وإدارتها؛ |
e. Analyse de la législation et des politiques relatives à l’utilisation et à la gestion des ressources naturelles (à l’intention des responsables de la planification régionale); | UN | ﻫ - لصالح المخططين اﻹقليميين بشأن التشريعات والسياسات المتعلقة باستخدام الموارد الطبيعية وإدارتها؛ |
Le Programme d'action met l'accent sur l'analyse de la législation et des politiques adoptées dans ce domaine, sur l'évaluation de leur efficacité et sur la coopération qu'il est nécessaire d'obtenir des organisations non gouvernementales. | UN | إن خطة العمل تنوه بأهمية تحليل التشريعات والسياسات العامة في هذا المجال، وتقييم فعاليتها، وكذلك بالتعاون اللازم بين المنظمات غير الحكومية. |
La participation à l'élaboration de la législation et des politiques doit être assurée. | UN | 58 - يجب ضمان المشاركة في صياغة التشريعات والسياسات. |
Cette session sera l'occasion d'un dialogue sur les problèmes rencontrés et les pratiques positives dans toutes les régions, y compris sur le plan de la législation et des politiques nationales. | UN | وسيكون المنتدى أيضاً منبراً لمناقشة التحديات والممارسات الإيجابية التي تشهدها جميع المناطق، بما في ذلك من حيث التشريعات والسياسات الوطنية. |
141. Le Gouvernement associe les personnes handicapées et les organisations qui les représentent à la mise en œuvre et au suivi de la législation et des politiques adoptées pour la mise en œuvre. | UN | 141- وتضم الحكومة أشخاصاً ذوي إعاقة ومنظمات تمثلهم في تنفيذ ورصد التشريعات والسياسات المعتمدة لإعمال الاتفاقية. |
Le programme soutiendra la recherche et la production de données dans des domaines stratégiques afin de contribuer à la planification et à la prise de décision en connaissance de cause et au plaidoyer en faveur de réformes de la législation et des politiques concernant les enfants. | UN | وسيقدم البرنامج الدعم للبحوث الاستراتيجية وتوفير البيانات التي يسترشد بها في اتخاذ القرارات وفي التخطيط وفي الدعوة إلى إصلاح التشريعات والسياسات المتعلقة بالأطفال. |
7. Le degré de participation des personnes handicapées, dont les femmes handicapées, les garçons handicapés et les filles handicapées, à l'élaboration, à l'application et à l'évaluation de la législation et des politiques tendant à donner effet à la Convention. | UN | مدى مشاركة الأشخاص ذوي الإعاقة، بمَن فيهم النساء والأولاد والبنات ذوي الإعاقة، في وضع وتنفيذ وتقييم التشريعات والسياسات لتطبيق الاتفاقية. |
Dans le cadre de leurs activités de surveillance de la législation et des politiques nationales et internationales en matière de participation économique, ces organes devraient continuer à examiner les droits des personnes appartenant à des minorités. | UN | وينبغي لتلك الجهات أن تواصل استعراض حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات عندما ترصد التشريعات والسياسات المحلية والدولية المتصلة بالمشاركة الاقتصادية. |
Il constate néanmoins avec inquiétude que la société civile n'a guère été consultée durant l'élaboration du rapport de l'État partie et qu'elle n'a pas suffisamment coopéré à la conception et à la mise en œuvre de la législation et des politiques ayant trait aux droits de l'enfant. | UN | غير أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء عدم التشاور مع المجتمع المدني في إعداد تقرير الدولة الطرف وعدم كفاية التعاون في صوغ وتنفيذ التشريعات والسياسات في المجالات التي تتعلق بحقوق الأطفال. |
L'amélioration du suivi et l'établissement de passerelles entre les rapports du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes et l'examen décennal du Programme d'action de Beijing permettront à UNIFEM d'évaluer dans quelle mesure la discrimination a été éliminée de la législation et des politiques. | UN | وعن طريق الرصد المحسَّن والربط بين التقارير المقدمة بموجب الاتفاقية والاستعراض العشري لمنهاج عمل بيجين سيتمكن الصندوق من تقييم مدى القضاء على التمييز في التشريعات والسياسات. |
Même si certains progrès ont été faits en ce qui concerne l'application de la législation et des politiques publiques, il n'en importe pas moins de disposer d'une déclaration afin de s'atteler aux tâches en instance. | UN | حتى وإن حصل شيء من التقدم في مجال تنفيذ التشريعات والسياسات العامة، من الأهمية بمكان أن يكون لدينا إعلان لكي نعالج المهام التي ما زالت عالقة. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures concrètes afin de garantir la pleine application de la législation et des politiques antidiscrimination, en particulier au niveau local, l'objectif étant d'éliminer tout type de discrimination de facto. | UN | وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير ملموسة لضمان تنفيذ تشريعات وسياسات عدم التمييز تنفيذاً كاملاً، ولا سيما على المستوى المحلي، بغية القضاء على جميع حالات التمييز القائم بحكم الواقع. |
Tout en se félicitant de la réponse constructive du Gouvernement, le Rapporteur spécial note qu'il est nécessaire de poursuivre le dialogue sur cette question et d'étudier les incidences de la législation et des politiques en matière d'aménagement sur l'exercice du droit fondamental à un logement convenable. | UN | ومع أن المقرر الخاص يقدِّر رد الحكومة البنّاء، فإنه يشير إلى ضرورة مواصلة الحوار بشأن هذه الحالة ودراسة ما يترتب على تشريعات وسياسات التخطيط من أثر في إعمال حق الإنسان في الحصول على سكن لائق. |
L'assistance initiale a été complétée par une analyse approfondie de la situation actuelle de l'environnement dans l'industrie extractive et de la présentation de recommandations qui permettront au Gouvernement de mener à bien sa réforme de la législation et des politiques relatives à l'industrie extractive et à l'environnement. | UN | وفي أعقاب المساعدة اﻷولية، أجري استعراض مستفيض للحالة البيئية الراهنة في قطاع التعدين وقدمت توصيات من شأنها مساعدة الحكومة على استكمال إصلاحها للقوانين والسياسات المتعلقة بالتعدين والبيئة. |
2. Application de la législation et des politiques en vigueur | UN | ٢ - تنفيذ التشريعات والسياسة العامة السارية |
Les organisations de la société civile jouent un rôle fondamental dans la surveillance de l'application de la législation et des politiques. | UN | 301 - وتؤدي منظمات المجتمع المدني دوراً أساسياًّ في رصد تنفيذ التشريع والسياسة. |
La huitième session du Groupe intergouvernemental d'experts a offert un cadre qui a permis à la CNUCED d'effectuer un examen collégial volontaire de la législation et des politiques relatives à la concurrence de l'UEMOA et de ses huit états membres. | UN | وقد أتاحت الدورة الثامنة لهذا الفريق إطاراً سمح للأونكتاد بإجراء استعراض نظراء طوعي لقوانين وسياسات المنافسة في الاتحاد النقدي والاقتصادي لغرب أفريقيا والدول الثماني الأعضاء فيه. |