"de la législation nationale dans" - Translation from French to Arabic

    • التشريعات الوطنية في
        
    • القانون الوطني في
        
    • تشريعاتها الوطنية في
        
    • التشريعات الوطنية خلال
        
    • التشريعات الوطنية المعنية
        
    Consciente du rôle de la législation nationale dans le contexte de la protection des récifs coralliens et de leurs écosystèmes relevant de la juridiction nationale, UN وإذ تسلم بدور التشريعات الوطنية في سياق حماية الشعاب المرجانية وما يتصل بها من نظم إيكولوجية في إطار الولاية الوطنية،
    Consciente du rôle de la législation nationale dans le contexte de la protection des récifs coralliens et de leurs écosystèmes relevant de la juridiction nationale, UN وإذ تسلم بدور التشريعات الوطنية في سياق حماية الشعاب المرجانية وما يتصل بها من نظم إيكولوجية في إطار الولايات الوطنية،
    L'essai, qui doit être rédigé sous forme d'une étude, doit présenter certains aspects de la législation nationale dans le domaine du droit de l'environnement. UN ويجب إعداد المقالة على شكل بحث ويجب أن تعرض جوانب التشريعات الوطنية في ميدان القانون البيئي.
    L'État partie conclut qu'il n'y a eu violation ni du droit international ni de la législation nationale dans cette affaire et que les arguments de l'auteur sur l'illégalité des actes des agents du Département des affaires intérieures quand ils l'ont placée en détention sont dénués de fondement. UN وخلصت الدولة الطرف إلى عدم وجود انتهاك سواء للقانون الدولي أو القانون الوطني في حالة صاحبة البلاغ وأن لا أساس لحججها بشأن عدم قانونية الإجراءات التي اتخذها ضباط إدارة الشؤون الداخلية بشأن احتجازها.
    :: Conseils aux autorités haïtiennes sur le réexamen de la législation nationale dans certains domaines UN :: تقديم المشورة للسلطات الهايتية بشأن استعراض تشريعاتها الوطنية في مجالات محددة
    L'État partie a fondé sa demande sur < < la difficulté objective [qu'il rencontrait] pour mener à bien l'adoption de la législation nationale dans les délais prévus > > . UN واستندت الدولة الطرف في طلبها إلى " الصعوبة الواقعية في الفراغ من اعتماد التشريعات الوطنية خلال هذه الفترة " .
    Le risque est que, dans certains États, des obstacles s'opposent à la ratification d'une convention dont les dispositions, très différentes de la législation nationale dans le domaine, se révèlent incompatibles avec les principes fondamentaux du droit interne. UN والخطر يتمثّل في العراقيل التي قد تنشأ في بعض الدول أمام التصديق على اتفاقية تبدو أحكامها، التي تختلف كثيرا عن التشريعات الوطنية المعنية بهذا الميدان، غير متّسقة مع المبادئ الجوهرية للقانون المحلي.
    :: Adaptation de la législation nationale dans le domaine de la sécurité et de la défense aux principes et impératifs de l'OTAN UN :: تكييف التشريعات الوطنية في مجالي الأمن والدفاع مع مبادئ منظمة حلف شمال الأطلسي ومتطلباتها
    III. État de la législation nationale dans les États observateurs et dans les ex-États participants UN ثالثا - حالة التشريعات الوطنية في الدول المراقِبة والدول المتعاملة بالمثل سابقا
    Il a participé de près à l'élaboration d'instruments essentiels de la législation nationale dans le domaine des droits fondamentaux et du droit humanitaire, comme la loi sur la Commission nationale des droits de l'homme, la loi sur la Convention contre la torture et la loi sur les Conventions de Genève. UN شارك أيضاً عن كثب في صياغة أجزاء رئيسية من التشريعات الوطنية في مجال حقوق الإنسان والقانون الإنساني، مثل قانون اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان واتفاقية مناهضة التعذيب وقانون اتفاقيات جنيف.
    À ce propos, ils ont aussi pris note de l'évolution récente de la législation nationale dans ce domaine (Inde, Pérou et Cameroun). UN وفي هذا الصدد، أحاطوا علما أيضا بالتطورات الأخيرة التي طرأت على التشريعات الوطنية في هذا المجال (الهند وبيرو والكاميرون)().
    Le rôle de la législation nationale dans la protection des récifs coralliens (y compris l'importance de l'inclusion des communautés autochtones et locales) UN خامسا - دور التشريعات الوطنية في حماية الشعاب المرجانية (بما في ذلك أهمية إشراك المجتمعات الأصلية والمحلية)
    Consciente du rôle de la législation nationale dans le contexte de la protection des récifs coralliens et de leurs écosystèmes relevant de la juridiction nationale, UN " وإذ تسلم بدور التشريعات الوطنية في سياق حماية الشعاب المرجانية وما يتصل بها من نظم إيكولوجية في إطار الولايات الوطنية،
    Le Rapporteur spécial a animé le groupe de travail qui a examiné le rôle de la législation nationale dans la lutte contre le racisme et la discrimination raciale et a présenté à la plénière un document thématique dans lequel il illustrait le rôle de l'école comme cadre de la lutte contre la discrimination. UN وأشرف المقرر الخاص على مداولات الفريق العامل، الذي نظر في دور التشريعات الوطنية في مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وقدّم ورقة مفاهيمية إلى الجلسة العامة سلّط فيها الضوء على دور المدرسة بصفتها بيئة تعليمية لمكافحة التمييز.
    h) A souligné l'importance de la législation nationale dans l'ancrage des Principes fondamentaux dans les pays et a noté les nombreux exemples où les principes ont guidé l'élaboration de lois statistiques; UN (ح) شددت على أهمية التشريعات الوطنية في ترسيخ المبادئ الأساسية في البلدان وأحاطت علما بالأمثلة العديدة التي وفرت فيها هذه المبادئ التوجيه اللازم لدى صياغة القوانين الإحصائية؛
    d) Demander que des mesures soient prises immédiatement pour l'application des lois internes sur les forêts et contre le commerce international illégal des produits forestiers, y compris les ressources biologiques des forêts, avec l'appui de la communauté internationale, afin de renforcer les capacités humaines et institutionnelles pour l'application de la législation nationale dans ces domaines; UN (د) ندعـو إلى اتخاذ إجراء عاجل لإنفاذ قانون الغابات المحلـي وبشأن الاتجار غير المشروع في منتجات الغابات بما في ذلك الموارد البيولوجية للغابات على أن يقدم المجتمع الدولي الدعم بتوفير الوسائل لبناء القدرات البشرية والمؤسسية ذات الصلة بإنفاذ التشريعات الوطنية في هذه المجالات؛
    L'État partie conclut qu'il n'y a eu violation ni du droit international ni de la législation nationale dans cette affaire et que les arguments de l'auteur sur l'illégalité des actes des agents du Département des affaires intérieures quand ils l'ont placée en détention sont dénués de fondement. UN وخلصت الدولة الطرف إلى عدم وجود انتهاك سواء للقانون الدولي أو القانون الوطني في حالة صاحبة البلاغ وأن لا أساس لحججها بشأن عدم قانونية الإجراءات التي اتخذها ضباط إدارة الشؤون الداخلية بشأن احتجازها.
    Bien que visées en théorie par les législations nationales en vigueur, ces pratiques ne peuvent être suffisamment développées en raison des limitations que les règles impératives et les considérations d'ordre public du for imposent à l'application de la législation nationale dans un contexte international. UN فعلى الرغم من أن تلك الممارسات مشمولة نظرياً في القوانين الوطنية القائمة حالياً، فإنه لا يمكن تطويرها بقدرٍ كافٍ نظراً لما ينطوي عليه تطبيق القانون الوطني في سياق دولي من قيود متأصلة ناتجة عن ما تأخذ به المحكمة من قواعد إلزامية ومن اعتبارات متعلقة بالسياسات العامة.
    Conseils aux autorités haïtiennes sur le réexamen de la législation nationale dans certains domaines UN تقديم المشورة للسلطات الهايتية بشأن استعراض تشريعاتها الوطنية في مجالات محددة
    L'État partie a fondé sa demande sur < < la difficulté objective [qu'il rencontrait] pour mener à bien l'adoption de la législation nationale dans les délais prévus > > . UN واستندت الدولة الطرف في طلبها إلى " الصعوبة الواقعية في الفراغ من اعتماد التشريعات الوطنية خلال هذه الفترة " .
    La Commission indonésienne de protection de l'enfance diffuse les dispositions de la législation nationale dans ce domaine et les données recueillies; elle répond aussi aux plaintes et assure le suivi et l'évaluation de l'application de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وتقوم اللجنة الإندونيسية لحماية الطفل بنشر أحكام التشريعات الوطنية المعنية بحماية الطفل، وجمع البيانات، ومعالجة الشكاوى، ورصد وتقييم تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more