L'enseignement efficace de la lecture et du calcul, fondé sur des données factuelles; et | UN | :: تعليم القراءة والكتابة والحساب بشكل فعال يعتمد على الأدلة؛ |
:: Encourager la participation de l'industrie du livre et créer et soutenir des bibliothèques communautaires dans le cadre de la réalisation de l'objectif de la lecture pour tous | UN | :: تشجيع مشاركة صناعة نشر الكتب وإنشاء ودعم المكتبات المحلية لحفز الجميع على القراءة |
Les acquis scolaires s'améliorent et, par exemple, au Pérou on a enregistré une amélioration de 12 % en ce qui concerne l'apprentissage de la lecture et de l'écriture. | UN | وقد أخذت درجات التلاميذ في الارتفاع حيث حدث، مثلا، تحسن بنسبة 12 في المائة في القراءة والكتابة في بيرو. |
Comme il ressort de la lecture des divers rapports de la Commission du droit international et des comptes rendus des débats de la Sixième Commission, la responsabilité des États est un sujet complexe. | UN | وحسب ما يتبين من قراءة شتى تقارير لجنة القانون الدولي ومن مناقشات اللجنة السادسة، يتسم موضوع مسؤولية الدول بالتعقيد. |
Cependant, il ressort des multiples entretiens, ainsi que de la lecture des rapports, que la situation de la femme en République démocratique du Congo est particulièrement préoccupante. | UN | لكن يتبين من المقابلات المتعددة وكذلك من قراءة التقارير أن وضع المرأة في جمهورية الكونغو الديمقراطية يثير قلقاً بالغاً. |
Mon amour de l'histoire et de la lecture... ça me vient des moments passés dans ce salon, | Open Subtitles | حبّي للتاريخ والقراءة نبع من جلوسي بغرفة المعيشة هناك |
D'abord, l'amplification publique - par des hommes politiques et députés au Parlement, du parti dominant dans le gouvernement - de la lecture ethnique de la crise. | UN | أولاً التركيز العام لساسة ونواب برلمان الحزب الحاكم على القراءة العرقية للأزمة. |
Il faut signaler aussi les programmes de télévision, consacrés à l’enseignement de la lecture et de l’écriture et de sujets secondaires généraux. | UN | وهناك أيضا برامج تليفزيونية تعلم القراءة والكتابة ومواضيع ثانوية عامة. |
Cette fondation a pour but d'étudier la problématique du secteur des journaux et des revues et de prendre des initiatives pour revitaliser ce secteur et promouvoir la culture de la lecture. | UN | وهدف هذه المؤسسة هو دراسة مسائل قطاع الصحف والمجلات واتخاذ المبادرات ﻹنعاش هذا القطاع وتعزيز ثقافة القراءة. |
Les subventions doivent également permettre de soutenir des stratégies d'intervention et des programmes de perfectionnement professionnel en faveur des enseignants visant à l'amélioration de leurs qualifications pour l'enseignement de la lecture, de l'écriture et du calcul. | UN | كما يدعم التمويل استراتيجيات التدخل وبرامج التطوير المهني للمدرسين بغية تحسين إجادة تعلّم القراءة والكتابة والحساب. |
Pendant la distribution, elle a expliqué aux jeunes l'importance de la lecture pour améliorer leurs compétences écrites. | UN | وخلال عملية التوزيع، شرحت المنظمة للشباب أهمية القراءة من أجل تحسين مهاراتهم الكتابية. |
Les parents des élèves qui remplissent les conditions auront droit, pour leur enfant, à une aide à l'apprentissage de la lecture d'un montant de 700 dollars au cours de l'année scolaire 2007; | UN | ويستطيع آباء الطلبة المستحقين الحصول على مساعدة في القراءة بقيمة 700 دولار لطفلهم خلال العام الدراسي 2007. |
D'après ce document, les résultats obtenus par 16 des 33 écoles publiques locales étaient conformes aux objectifs fixés en matière d'aptitudes dans les domaines de la lecture et des mathématiques. | UN | وبيّن التقرير أن 16 من المدارس العامة التي يبلغ عددها 33 حققت أهدافها من حيث أداء تلاميذها في مجالي القراءة والرياضيات. |
Le critère de base est en la matière la maîtrise de la lecture et de l'écriture. | UN | وأساس القياس هو القدرة على القراءة والكتابة. |
:: Des systèmes parallèles d'apprentissage de la lecture, du calcul et de la maîtrise du quotidien sont mis en place. | UN | :: توفير فرص تعلم بديلة في مجال تعليم القراءة والكتابة وتعليم الحساب والمهارات الحياتية |
Je suis contente que tu connaisses l'expérience de la lecture tout court. | Open Subtitles | حسنا، انا سعيدة فقط سوف يكون لديك تجربة القراءة |
Il affirme qu'il ressort clairement de la lecture de la décision rendue en l'espèce par la Commission qu'elle ne s'est pas penchée sur les motifs de la requête de l'auteur. | UN | ويدعي أنه يتضح من قراءة قرار مجلس اللاجئين في حالة مقدم البلاغ أن أساس طلبه لم ينظر فيه. |
Il ressort clairement de la lecture de la décision qu'il n'y a eu aucune évaluation de la crédibilité de l'auteur et de sa femme. | UN | ويتجلى من قراءة القرار أنه لم يجر تقييم مصداقية صاحب البلاغ وزوجته. |
Il ressort clairement de la lecture de la décision qu'il n'y a eu aucune évaluation de la crédibilité de l'auteur et de sa femme. | UN | ويتجلى من قراءة القرار أنه لم يجر تقييم مصداقية صاحب البلاغ وزوجته. |
Centre d'activités féminines - éducation sanitaire et apprentissage de la lecture, de l'écriture et du calcul (UNESCO) | UN | مركز برنامج المرأة، الإلمام بالقراءة والكتابة والحساب، اليونسكو |
Grâce à cet important réseau d'institutions culturelles, le programme vise à insuffler l'habitude de la lecture à tous les secteurs de la société et à | UN | وتعمل هذه الشبكة الهامة من المؤسسات الثقافية على ترسيخ روح المطالعة لدى كافة شرائح المجتمع من مختلف فئات الأعمار. |
Cela a coïncidé avec le sens que ma délégation a retenu de la lecture du rapport du Secrétaire général sur l'activité de l'Organisation. | UN | وهذا يتطابق مع المعنى الذي استنتجه وفدي من قراءته لتقرير اﻷمين العام عن أعمال المنظمة. |
Toutefois, ce chiffre ne rend pas compte des autres efforts déployés, tant par cette Direction que par d'autres organismes, pour mettre au point de nouvelles formules de promotion du livre et de la lecture, telles que les bibliometros (bibliothèques situées dans les stations du métro de Santiago), les bibliobus, les bateaux et les bibliothèques itinérantes (bibliothèques mobiles destinées à desservir des zones dépourvues de bibliothèques). | UN | غير أن هذا الرقم لا يأخذ في الحسبان الجهود الأخرى التي تبذلها إدارة المكتبات والمحفوظات والمتاحف وغيرها من الهيئات من أجل استحداث أشكال جديدة للوصول إلى الكتب والمطالعة كالمكتبات الموجودة في محطات السكك الحديدية النفقية في سانتياغو، والمكتبات المتجولة في الشاحنات أو في المراكب الصغيرة، وما إلى ذلك. (مكتبات متنقلة للمناطق التي تفتقر إلى مكتبات ثابتة دائمة). |