Prenant note de la lettre du Secrétaire général au Président du Conseil de sécurité en date du 27 mars 2006, | UN | وإذ يحيط علما بالرسالة المؤرخة 27 آذار/مارس 2006 الموجهة من الأمين العام إلى رئيس مجلس الأمن، |
Prenant note de la lettre du Secrétaire général au Président du Conseil de sécurité en date du 27 mars 2006, | UN | وإذ يحيط علما بالرسالة المؤرخة 27 آذار/مارس 2006 الموجهة من الأمين العام إلى رئيس مجلس الأمن، |
2. Prend note avec satisfaction de la lettre du Secrétaire général en date du 14 novembre 1996; | UN | ٢ - يرحب بالرسالة الموجهة من اﻷمين العام المؤرخة ١٤ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦؛ |
2. Prend note avec satisfaction de la lettre du Secrétaire général en date du 14 novembre 1996; | UN | ٢ - يرحب بالرسالة الموجهة من اﻷمين العام المؤرخة ١٤ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦؛ |
Je vous serais reconnaissant de bien vouloir porter le texte de la lettre du Président Byron à l'attention des membres du Conseil de sécurité. | UN | وأكون ممتنا لو تفضلتم بعرض الرسالة الموجهة من الرئيس بايرون على أعضاء مجلس الأمن. |
J'ai toutefois été heureux de prendre note de la lettre du 28 mars 2006 adressée par le Ministère des affaires sociales et de l'information de l'État du Darfour-Ouest, déclarant que l'organisation pouvait reprendre ses activités. | UN | بيد أنه يسعدني الإشارة إلى الرسالة المؤرخة 28 آذار/مارس 2006 الموجهة من وزارة الشؤون الاجتماعية والإعلام في ولاية غرب دارفور، تفيد فيها بأن بوسع المنظمة استئناف أنشطتها. |
Compte tenu de ce qui précède, je vous serais obligé de bien vouloir porter le texte de la lettre du Président Cassese à l'attention des membres du Conseil de sécurité. | UN | واعتبارا لما سلف، أرجو ممتنا أن تتفضلوا بإطلاع أعضاء مجلس الأمن على الرسالة الواردة من رئيس المحكمة، القاضي كاسيسي. |
J'ai pris note de la lettre du Premier Ministre Siniora datée du 2 avril 2008, concernant cette même question. | UN | وأحطتُ علما بالرسالة المؤرخة 2 نيسان/أبريل 2008 الموجهة من رئيس الوزراء السنيورة بشأن المسألة ذاتها. |
Prenant note de la lettre du 19 septembre 1991 adressée au Président du Conseil de sécurité par le Représentant permanent de l'Autriche (S/23052), | UN | " وإذ يحيط علما بالرسالة المؤرخة ١٩ أيلول/سبتمبر ١٩٩١ الموجهة إلى رئيس مجلس اﻷمن من الممثل الدائم للنمسا (S/23052)، |
Prenant note de la lettre du 21 juin 1994 adressée au Secrétaire général par le Ministre des affaires étrangères de la Fédération de Russie (S/1994/732), | UN | وإذ يحيط علما بالرسالة المؤرخة ٢١ حزيران/يونيه ١٩٩٤ الموجهة الى اﻷمين العام من وزير خارجية الاتحاد الروسي )S/1994/732(، |
Prenant note de la lettre du 21 juin 1994 adressée au Secrétaire général par le Ministre des affaires étrangères de la Fédération de Russie (S/1994/732), | UN | وإذ يحيط علما بالرسالة المؤرخة ٢١ حزيران/يونيه ١٩٩٤ الموجهة الى اﻷمين العام من وزير خارجية الاتحاد الروسي )S/1994/732(، |
Prenant note de la lettre du 7 février 2014 par laquelle le Groupe de contrôle pour la Somalie et l'Érythrée a recommandé que les navires commerciaux échappent à l'embargo sur les armes afin qu'il soit mieux rendu compte des opérations de sécurité pour la navigation commerciale, | UN | وإذ يحيط علما بالرسالة المؤرخة 7 شباط/فبراير 2014 من فريق الرصد المعني بالصومال وإريتريا التي يوصي فيها بمنح استثناء من حظر الأسلحة لتحسين الإبلاغ عن العمليات الأمنية للنقل البحري التجاري، |
2. Prend note avec satisfaction de la lettre du Secrétaire général en date du 14 novembre 1996; | UN | " ٢ - يرحب بالرسالة الموجهة من اﻷمين العام المؤرخة ١٤ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦؛ |
Elle se félicite de la lettre du Gouvernement guinéen du 14 avril invitant la Commission à mener une mission en Guinée équatoriale pour examiner ces questions. | UN | ويرحب الاتحاد بالرسالة الموجهة من حكومة غينيا الاستوائية المؤرخة 14 نيسان/أبريل 2004، ويدعو المفوضية إلى إرسال بعثة إلى غينيا الاستوائية لمناقشة هذه المسائل. |
L'Assemblée générale prend note de la lettre du Secrétaire général (A/67/371) concernant cinq États Membres qui sont actuellement en retard dans le paiement de leurs contributions au sens de l'Article 19 de la Charte. | UN | أحاطت الجمعية العامة علما بالرسالة الموجهة من الأمين العام (A/67/371) بشأن خمس دول أعضاء كانت متأخرة عن سداد اشتراكاتها المالية للأمم المتحدة وفقا لأحكام المادة 19 من الميثاق. |
Je vous serais reconnaissant de bien vouloir porter le texte de la lettre du Président Byron à l'attention des membres du Conseil de sécurité. | UN | وأكون ممتنا لو تفضلتم بإطلاع أعضاء مجلس الأمن على الرسالة الموجهة من الرئيس بايرون. |
Prenant note de la lettre du 11 juin 2006 adressée au Secrétaire général par le Président de la République du Timor-Leste, le Président du Parlement et le Premier Ministre (S/2006/383), ainsi que de la lettre du 8 juin adressée au Secrétaire général par le Ministre des affaires étrangères et de la défense du Timor-Leste (S/2006/391), | UN | وإذ يحيط علما بالرسالة المؤرخة 11 حزيران/يونيه 2006 الموجهة إلى الأمين العام من رئيس جمهورية تيمور - ليشتي ورئيس برلمانها ورئيسة وزرائها (S/2006/383)، إضافة إلى الرسالة المؤرخة 8 حزيران/يونيه الموجهة إلى الأمين العام من وزير الشؤون الخارجية والدفاع في تيمور - ليشتي (S/2006/391)، |
Je vous serais obligé de bien vouloir porter le texte de la lettre du Directeur général à l'attention des membres du Conseil de sécurité. | UN | وسأغدو ممتنا لو وجهتم انتباه أعضاء مجلس اﻷمن إلى نص الرسالة الواردة من المدير العام. |
Il note enfin que l'auteur a soumis au tribunal de la région de Gomel et à la Cour suprême une copie de la lettre du rédacteur en chef du journal La Volonté du peuple datée du 3 décembre 2004, indiquant que le comité de rédaction ne s'opposait pas à ce que l'auteur fasse des copies des articles publiés dans le journal. | UN | وتشير أخيراً إلى أن صاحب البلاغ قدم إلى محكمة منطقة غوميل والمحكمة العليا نسخة من رسالة موجهة من رئيس تحرير " يبلز ويل " مؤرخة 3 كانون الأول/ديسمبر 2004 يذكر فيها أن مجلس التحرير لم يعترض على نسخ صاحب البلاغ للمقالات الصادرة في الصحيفة. |
La Republika Srpska est restée la seule juridiction de Bosnie-Herzégovine à ne pas avoir encore donné suite aux dispositions de la lettre du Président du Conseil de sécurité en date d'avril 2007 relative aux personnes que le Groupe international de police a refusé de qualifier. | UN | 84 - ظلت جمهورية صربسكا الولاية القضائية الوحيدة في البوسنة والهرسك التي فشلت في تنفيذ الأحكام الواردة في الرسالة المؤرخة نيسان/أبريل 2007 الموجهة من رئيس مجلس الأمن بشأن الأشخاص الذين رفضت قوة الشرطة الدولية منحهم شهادة الأهلية. |
Après réception de la lettre du Président par intérim de l'Assemblée générale, le Président a informé le Conseil que, lors du scrutin tenu simultanément à l'Assemblée, Mme Rosalyn Higgins avait obtenu la majorité absolue des voix et avait donc été élue membre de la Cour pour un mandat expirant le 5 février 2000. | UN | وقام رئيس المجلس عند تسلم الرسالة من رئيس الجمعية العامة بالنيابة، بإبلاغ المجلس أنه في الاقتراع الذي عُقد في نفس الوقت في الجمعية العامة، حصلت السيدة روزالين هيغينز على أغلبية مطلقة من اﻷصوات، ومن ثم فقد انتخبت عضوا في المحكمة لمدة تنتهي في ٥ شباط/فبراير ٢٠٠٠. |
L'Assemblée générale prend note de la lettre du Secrétaire général (A/68/374) concernant cinq États Membres qui sont en retard dans le paiement de leurs contributions aux dépenses de l'Organisation de l'Organisation des Nations Unies au sens de l'Article 19 de la Charte. | UN | أحاطت الجمعية العامة علما بالرسالة الموجَّهة من الأمين العام (A/68/374) بشأن خمس دول أعضاء تأخرت عن سداد اشتراكاتها المالية المستحقة إلى الأمم المتحدة بموجب أحكام المادة 19 من الميثاق. |
15. Le Secrétariat a aussi appelé l'attention sur la décision prise par le Conseil de sécurité d'accepter, pour les 17 lettres de crédit énumérées à l'annexe VI de la lettre du Secrétaire général datée du 25 juillet, le travail de certification achevé par Cotecna avant la passation de pouvoirs au profit du Gouvernement iraquien. | UN | 15 - وأشارت الأمانة العامة إلى قرار مجلس الأمن بقبول إجراءات التصديق التي قامت بها شركة كوتكنا عند تسليم مهامها إلى حكومة العراق والمتصلة بـ 17 خطاب اعتماد وردت في المرفق السادس من الرسالة المؤرخة 25 تموز/يوليه الموجهة من الأمين العام. |
Le Gouvernement du Burundi espère que le groupe consultatif spécial, une fois mis sur pied, mobilisera la communauté internationale en faveur de l'assistance au Burundi, dans l'esprit de la résolution ci-haut citée et de la lettre du 23 mai 2002 que le Président de la deuxième mission du Conseil de sécurité au Burundi vous a adressée. | UN | وتأمل حكومة بوروندي أن يتمكن الفريق الاستشاري المخصص، بعد إنشائه، من تعبئة المجتمع الدولي لمساعدة بوروندي، تمشيا مع روح القرار المذكور أعلاه والرسالة المؤرخة 23 أيار/مايو 2002 التي وجهها إليكم رئيس بعثة مجلس الأمن الثانية إلى بوروندي. |