"de la levée" - Translation from French to Arabic

    • برفع
        
    • لرفع
        
    • من رفع
        
    Par ailleurs, elle soutient la demande de la levée des sanctions formulée par Nelson Mandela. UN وعلاوة على ذلك، نؤيد الطلب برفع الجزاءات الذي تقدم به نيلسون مانديلا.
    Je me félicite de son appel en faveur de la levée des sanctions économiques et diplomatiques à l'encontre de son pays. UN وإنني أرحب بندائه برفع الجزاءات الاقتصادية والدبلوماسية تجاه بلاده.
    Les appels lancés par le Gouvernement bosniaque en faveur d'une intervention internationale efficace ou, au moins, de la levée de l'embargo discutable sur les armes sont restés lettre morte. UN إن مطالبات الحكومة البوسنية بالتدخل الدولي الفعال، أو على اﻷقل برفع الحظر على اﻷسلحة ذلك الحظر المبني على فهم خاطئ لﻷمور، مطالبات لم تلق آذانا صاغية.
    L'élargissement des conditions de la levée des sanctions est inacceptable. UN إن فرض شروط جديدة لرفع الجزاءات غير مقبول بالمرة.
    Les effets secondaires potentiels de la levée de l'interdiction et ses incidences sur la traite des êtres humains ont également été étudiés. UN وثمة تقصي أيضا للآثار الجانبية المحتملة لرفع الحظر وللنتائج المتعلقة بالاتجار في الأشخاص.
    Il a demandé si des mesures avaient été prises pour mettre en œuvre la décision annoncée de la levée de l'état d'urgence. UN وسألت عما إذا كانت قد اتُّخذت خطوات لتنفيذ ما تم الإعلان عنه من رفع حالة الطوارئ.
    Elle s'est aussi félicitée de la levée des réserves à la Convention relative aux droits de l'enfant. UN ورحبت الجماهيرية برفع عمان تحفظاتها على اتفاقية حقوق الطفل.
    Sur une note plus positive, nous nous félicitons de la levée des sanctions imposées contre la Libye par le Conseil de sécurité. UN ومن الناحية الإيجابية، نرحب برفع مجلس الأمن الجزاءات المفروضة على ليبيا.
    À cet égard, nous nous félicitons de la levée des sanctions contre l'Iraq et la Jamahiriya arabe libyenne par le Conseil. UN وفي هذا الصدد، نرحب برفع المجلس للجزاءات المفروضة على العراق والجماهيرية العربية الليبية.
    Les pays membres recevront également notification de la levée des sanctions. UN ويجري أيضا إخطار البلدان الأعضاء برفع العقوبات
    Prenant note avec satisfaction de la levée des restrictions imposées au déplacement de la Force par la partie chypriote turque et les forces turques, et prenant note à cet égard du fait que la Force bénéficie d'une bonne coopération des deux camps, UN وإذ يحيط علما مع الارتياح بقيام الجانب القبرصي التركي والقوات التركية برفع القيود المفروضة على حركة قوة الأمم المتحدة، ويحيط علما في هذا الصدد بما تحظى به قوة الأمم المتحدة من تعاون جيد من الجانبين،
    Prenant note avec satisfaction de la levée des restrictions imposées au déplacement de la Force par la partie chypriote turque et les forces turques, et prenant note à cet égard du fait que la Force bénéficie d'une bonne coopération des deux camps, UN وإذ يحيط علما مع الارتياح بقيام الجانب القبرصي التركي والقوات التركية برفع القيود المفروضة على حركة قوة الأمم المتحدة، ويحيط علما في هذا الصدد بما تحظى به قوة الأمم المتحدة من تعاون جيد من الجانبين،
    Sa délégation se joint à l'appel international en faveur de la levée immédiate du blocus et la fin de l'implantation de colonies illégales dans les territoires occupés. UN وقالت إن وفدها ينضم للدعوة الدولية برفع الحصار على الفور ووقف إنشاء المستوطنات غير الشرعية في الأرض المحتلة.
    Depuis longtemps déjà, la communauté internationale réclame sans relâche, par le truchement de cette Assemblée, de la levée du blocus. UN ويداوم المجتمع الدولي على المطالبة بانتظام من خلال هذه الجمعية منذ سنين كثيرة الآن برفع هذا الحظر.
    Le Gouvernement libérien s'est félicité de la levée définitive des sanctions économiques. UN ورحبت حكومة ليبريا برفع الجزاءات الاقتصادية بصورة نهائية.
    Programmes de réformes en vue de la levée des sanctions imposées sur le bois d'œuvre UN برامج الإصلاح اللازمة لرفع الجزاءات المفروضة فيما يتعلق بالأخشاب
    LA CAMPAGNE ESPAGNOLE EN FAVEUR de la levée DES SANCTIONS CONTRE L'IRAQ UN الحملة الاسبانية لرفع الجزاءات المفروضة على العراق.
    Nous sommes très satisfaits de la levée des barrières artificielles sur le gazoduc allant du Turkménistan en Turquie et en Europe en passant par l'Iran. UN ولا يسعنا إلا أن نعرب عن ارتياحنا لرفع الحواجز المصطنعة أمام خط أنابيب الغاز من تركمانستان عبر إيران الى تركيا وأوروبا.
    Comme par le passé, le Mali maintient sa position en faveur de la levée du blocus imposé à Cuba. UN لذا، فإنها لا تزال متمسكة بموقفها المؤيد لرفع الحصار المفروض على كوبا.
    Comme par le passé, le Mali maintient sa position en faveur de la levée du blocus imposé à Cuba. UN لذا، فإنها لا تزال متمسكة بموقفها المؤيد لرفع الحصار المفروض على كوبا.
    Ici aux États-Unis, des voix se sont élevées en faveur de la levée du blocus. UN وهنا في الولايات المتحدة، يتصاعد عدد من الأصوات تأييدا لرفع الحظر.
    16. Le Rapporteur spécial a accueilli avec une grande satisfaction l'annonce, faite le 10 juillet 1995, de la levée des mesures restrictives prises à l'encontre de Daw Aung San Suu Kyi et de sa libération. UN " ١٦ - ويرحب المقرر الخاص مع بالغ الارتياح بما أعلنته حكومة ميانمار في ١٠ تموز/يوليه ١٩٩٥ من رفع القيود التي كانت مفروضة على السيدة أونغ سان سو كي واﻹفراج عنها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more