"de la libération conditionnelle" - Translation from French to Arabic

    • الإفراج المشروط
        
    • بالإفراج المشروط
        
    • للإفراج المشروط
        
    • الافراج المشروط
        
    • على الإفراج بشروط
        
    • السراح المشروط
        
    Il explique que les deux régimes établissent des dispositifs différents pour l'appréciation de l'admission au bénéfice de la libération conditionnelle. UN كما تدفع بأن نظامَي الإفراج المشروط ينشئان طريقتين مختلفتين لتقييم الأهلية للإفراج المشروط.
    Il explique que les deux régimes établissent des dispositifs différents pour l'appréciation de l'admission au bénéfice de la libération conditionnelle. UN وتدفع أيضاً بأن نظامَي الإفراج المشروط ينشئان طريقتين مختلفتين لتقييم الأهلية للإفراج المشروط.
    Modification du régime des peines et du régime de la libération conditionnelle postérieurement à la condamnation et au prononcé de la peine UN الموضوع: تعديل العقوبات ونظام الإفراج المشروط بعد الإدانة وصدور الحكم
    7. Prend note de la libération conditionnelle de trois membres du Grupo de Trabajo de la Disidencia Interna; UN 7- تحيط علماً بالإفراج المشروط عن ثلاثة من أعضاء " الفريق العامل المعني بمسألة المعارضة الداخلية " ؛
    La victime sera également informée de la libération conditionnelle de la personne condamnée. UN ويبلغ المجني عليه، كذلك، عندما يتم الافراج المشروط عن الشخص المدان.
    Le degré d'arbitraire aux fins de l'article 9 n'est pas circonscrit par le droit positif des États parties, et encore moins par une modification rétroactive et lourde de la législation régissant l'octroi de la libération conditionnelle. UN فدرجة التعسف لأغراض المادة 9 غير محددة بالقانون الوضعي للدولة الطرف، ناهيك عن تعديل بأثر رجعي وتعديل مكلف للقوانين التي تنص على الإفراج بشروط.
    Les objecteurs de conscience sont placés en détention dès le début de l'enquête; ils sont traités de la même façon que les autres prisonniers, mais ceux dont c'est la première condamnation peuvent bénéficier de la libération conditionnelle une fois accomplis les deux tiers de la peine. UN وأوضح أن المستنكفين ضميرياً يُحتجزون منذ فتح التحقيق ويعاملون معاملة السجناء الآخرين، ولكن إذا كانوا يدانون للمرة الأولى جاز لهم الاستفادة من الإفراج المشروط بعد انقضاء ثلثي العقوبة.
    141. Une commission spéciale de la libération conditionnelle conseille le Secrétaire d'État à la justice en matière de libération conditionnelle. UN 141- يقوم مجلس الإفراج المشروط الخاص بإبلاغ وزير الدولة لشؤون العدل عن الإفراج عن المساجين وفقاً للتصاريح.
    40. Dans sa lettre, le Gouvernement a donné des renseignements détaillés sur l'institution de la libération conditionnelle dans le pays. UN 40- وقدمت الحكومة في رسالتها معلومات مفصلة عن الإفراج المشروط في أنغولا.
    Un principe obligatoire imposant l'exécution des peines qui avaient été assorties d'un sursis et la levée de la libération conditionnelle pour les récidivistes; UN إدراج افتراض إلزامي يأمر بإنفاذ عقوبة موقوفة التنفيذ صادرة في حق مرتكب العنف المنزلي أو بإلغاء الإفراج المشروط الممنوح له إذا عاد إلى ارتكابه؛
    En droit cambodgien, les condamnés ayant purgé la moitié de leur peine pour une infraction ou deux tiers de leur peine pour un délit peuvent être admis au bénéfice de la libération conditionnelle si les autorités pénitentiaires adressent un avis favorable au tribunal et s'il y a lieu de penser que cette libération contribue à la réinsertion sociale de l'intéressé. UN وينص القانون الكمبودي على أنه يجوز الإفراج المشروط عن المدانين الذين يقضون نصف فترة سجنهم لارتكابهم جنحة، أو ثلثي فترة سجنهم لارتكابهم جريمة، إذا ما أشار مسؤولو السجن على المحكمة بذلك، وإذا كان من الممكن افتراض أن هذا الإفراج سيساعد على إعادة إدماج الفرد في المجتمع.
    :: La population carcérale totale a diminué de 8,5 %, essentiellement en conséquence d'une grâce présidentielle accordée en juin et de la libération conditionnelle de certaines catégories de prisonniers. UN :: انخفض العدد الكلي للسجناء بنسبة 8.5 في المائة في عام 2014، ويعزى ذلك أساسا إلى عفو رئاسي صدر في حزيران/يونيه وإلى الإفراج المشروط عن فئات معينة من السجناء
    Il ne doit être fait aucune distinction à cet égard entre une condamnation à un emprisonnement de durée déterminée − cas où la question de la libération conditionnelle peut par la suite se poser − et, comme dans la présente affaire, le cas où la détention est de nature préventive et ne peut être réexaminée qu'au bout d'un nombre d'années minimal fixe. UN ولا ينبغي أن يكون هناك أي تمييز في هذا الصدد بين عقوبة بالسجن محددة المدة، حيث يمكن أن تنشأ مسائل الإفراج المشروط لاحقاً، وبين الحالة التي يكون فيها الحكم، كما في هذه القضية، هو الحبس الاحتياطي مع فترة دنيا محددة قبل أن يكون بالإمكان إعادة النظر في الحكم.
    Pour ce qui est de la libération conditionnelle anticipée, l'État partie note que, conformément à l'article 10 de l'Accord sur le transfèrement, dès que le transfèrement a eu lieu, l'exécution de la peine doit être régie par le droit de l'État d'exécution. UN وفيما يتعلق بالإفراج المشروط قبل انقضاء مدة الحكم، تلاحظ الدولة الطرف أن المادة 10 من اتفاقية نقل المحكوم عليه تنص على أنه بمجرد إتمام عملية النقل ينبغي أن يكون تنفيذ الحكم محكوما بقانون دولة الإدارة.
    La loi modifiée relative à l'exécution des sanctions pénales de juin 2011 avait porté création d'une unité de la libération conditionnelle, rattachée au Département de l'exécution des sanctions pénales du Ministère de la justice. UN فقد أنشأ القانون المعدَّل المتعلق بتنفيذ العقوبات الجنائية الصادر في حزيران/يونيه 2011 قِسماً خاصاً بالإفراج المشروط وهو وحدة مستقلة داخل إدارة تنفيذ العقوبات الجنائية في وزارة العدل.
    Sur décision du tribunal ou du juge, dans le cas d'un condamné, jusqu'à ce qu'il soit statué sur la question de l'annulation de la probation, du sursis ou de la libération conditionnelle. > > . UN بقرار من المحكمة أو القاضي بشأن احتجاز الشخص المدان إلى حين صدور أمر بإنهاء فترة الحبس الاحتياطي أو بوقف تنفيذ الحكم أو بالإفراج المشروط " ().
    Le Rapporteur spécial se félicite de la libération conditionnelle de M. Ksila qui a été décidée le 22 octobre 1999 et espère qu'il ne sera plus porté atteinte à ses libertés. UN ويعرب المقرر الخاص عن ارتياحه للإفراج المشروط عن السيد كسيلة، الذي تقرر يوم 22 تشرين الأول/أكتوبر 1999، ويعرب المقرر الخاص عن أمله في ألا تنتهك من الآن فصاعداً حريات السيد كسيلة.
    Cependant, en raison des différences du système juridique, le régime de la libération conditionnelle établi en Ecosse par la loi de 1993 s'écarte de celui-ci à certains égards. Ainsi : UN غير أن نظام الافراج المشروط في اسكتلندا الساري بموجب قانون عام ٣٩٩١ يختلف عن نظام الافراج المشروط في انكلترا وويلز نظرا لاختلاف النظام القانوني بينها في جوانب معينة ولا سيما:
    Le degré d'arbitraire aux fins de l'article 9 n'est pas circonscrit par le droit positif des États parties, et encore moins par une modification rétroactive et lourde de la législation régissant l'octroi de la libération conditionnelle. UN فدرجة التعسف لأغراض المادة 9 غير محددة بالقانون الوضعي للدولة الطرف، ناهيك عن تعديل بأثر رجعي وتعديل مكلف للقوانين التي تنص على الإفراج بشروط.
    i) Qu'il soit tenu compte des risques en matière de sécurité dans les décisions concernant l'imposition d'une peine carcérale ou semi-carcérale, l'octroi d'une mise en liberté sous caution, l'octroi de la libération conditionnelle, ou le placement sous le régime de la mise à l'épreuve. UN )ط( مراعاة المخاطر المحدقة بالسلامة لدى اتخاذ قرارات تتعلق باﻷحكام غير الاحتجازية أو شبه الاحتجازية أو إطلاق السراح بكفالة، أو إخلاء السبيل المشروط، أو إطلاق السراح المشروط أو وقف التنفيذ رهن المراقبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more