"de la libération des" - Translation from French to Arabic

    • الإفراج عن
        
    • بالإفراج عن
        
    • للإفراج عن
        
    L'Algérie a notamment félicité les Comores de la libération des rebelles détenus. UN وهنأت الجزائر جزر القمر بوجه خاص على الإفراج عن المتمردين المحتجزين.
    Néanmoins, plusieurs de ses compagnons sont toujours détenus, même si les États-Unis se servent de la libération des prisonniers politiques pour évaluer la capacité des autres pays à se conformer aux droits de l'homme. UN ومع ذلك فثمة عدد من رفاقه ما زالوا رهن الاحتجاز رغم حقيقة أن الولايات المتحدة استخدَمت الإفراج عن المسجونين السياسيين لقياس مدى امتثال بلدان أخرى إزاء معايير حقوق الإنسان.
    Plus de 10 années se sont écoulées depuis l'invasion du Koweït par l'Iraq. La question de la libération des détenus et des prisonniers de guerre du Koweït n'a toujours pas trouvé de solution. UN رغم مرور أكثر من عشر سنوات على الاجتياح العراقي للكويت، ما زالت قضية الإفراج عن المعتقلين والأسرى الكويتيين بدون حل.
    Mon Représentant spécial pour la Somalie s'est félicité de la libération des hommes et a salué l'intervention de l'ONUDC et des autorités locales. UN ورحب ممثلي الخاص للصومال بالإفراج عن أفراد الطاقم الـ 11، وأثنى على الجهود التي بذلها مكتب الأمم المتحدة والسلطات المحلية.
    Le RUF a créé un comité régional chargé de la libération des combattants mineurs, qui assure directement la liaison avec la MINUSIL et les organismes de protection de l'enfance dans la zone. UN وأنشأت الجبهة المتحدة الثورية لجنة إقليمية معنية بالإفراج عن المحاربين من الأطفال، واللجنة مرتبطة ارتباطا مباشرا بالبعثة، وبوكالات حماية الأطفال في المنطقة.
    Nous lançons un appel au Gouvernement iraquien pour plus de coopération en vue de la libération des prisonniers koweïtiens. UN ونناشد الحكومة العراقية أن تتعاون بالكامل مع الجهود المبذولة للإفراج عن الأسرى الكويتيين.
    Des problèmes se posent également lors de la libération des détenus, car on ne peut leur verser une somme d'argent suffisante pour commencer une vie nouvelle. UN وتظهر، أيضا، مشاكل أخرى لدى الإفراج عن السجناء إذ لا تتوفر الامكانيات اللازمة لمنحهم مبلغا من المال يكفيهم لبدء حياة جديدة.
    Avec chacun de ses interlocuteurs, la mission du Conseil de sécurité a soulevé la question de la libération des prisonniers de guerre prévue dans l'Accord de Lusaka. UN 66 - وأثارت بعثة مجلس الأمن مع كل متحاور على حدة مسألة الإفراج عن أسرى الحرب، حسبما دعا إليه اتفاق لوساكا.
    de la libération des OTAGES ET DE L'ÉCHANGE DES PRISONNIERS DE GUERRE UN الإفراج عن الرهائن وتبادل أسرى الحرب
    Les négociations entre le MSD et la police en vue de la libération des agents de police ayant échoué, la police a pris d'assaut le siège du MSD en faisant usage de gaz lacrymogène et de balles réelles. UN وبعد إخفاق المفاوضات بين الحركة والشرطة من أجل كفالة الإفراج عن ضابطي الشرطة، اقتحمت الشرطة مقر الحركة باستخدام الغاز المسيل للدموع والذخيرة الحية.
    S'agissant de la libération des personnes ayant purgé leur peine, le Groupe de travail considère que, dans la mesure où cette information émanant du Gouvernement n'a pas été contestée par la source, à ce jour, seul Abdel Naser Arab serait encore détenu. UN وفيما يخص الإفراج عن هؤلاء الأشخاص الذين أتموا عقوباتهم بالفعل، يرى الفريق العامل أن عبد الناصر عرب هو الشخص الوحيد، فيما يبدو، الذي ما زال محتجزاً، بما أن المصدر لم يطعن في المعلومات المقدمة من الحكومة.
    Pour les Palestiniens, la bonne foi d'Israël dans l'actuel cessezlefeu dépendra en grande partie de la libération des détenus. UN إذ يرى الفلسطينيون أن الحكم على حسن نوايا إسرائيل في مرحلة وقف إطلاق النار الراهنة سيعتمد بدرجة كبيرة على الإفراج عن السجناء.
    Cuba remercie tous ceux qui l'ont soutenu dans sa lutte acharnée contre le terrorisme et qui se sont manifestés en faveur de la libération des cinq cubains combattants antiterroristes incarcérés injustement aux États-Unis. UN وكوبا تشكر جميع الذين أيدوا كفاحها المرير ضد الإرهاب، ورفعوا أصواتهم لصالح الإفراج عن الكوبيين الخمسة المكافحين ضد الإرهاب، والمسجونين ظلما في الولايات المتحدة.
    L'objectif de l'Envoyé spécial est notamment de constater ce qui ce passe sur le terrain, de s'assurer de la libération des personnes détenues, de prendre contact avec le plus grand nombre de parties prenantes. UN وهدف المبعوث الخاص متمثل في ملاحظة ما يتم على أرض الواقع، والتأكد من الإفراج عن الأشخاص المعتقلين، والاتصال بأكبر عدد من الأطراف المعنية.
    Par conséquent, de nombreux travailleurs new-yorkais ont exprimé leur soutien en faveur de la libération des militants indépendantistes actuellement emprisonnés aux États-Unis. UN وعلى ذلك فكثير من العمال في نيويورك أعربوا عن تأييدهم للدعوة إلى الإفراج عن مقاتلي الاستقلال المسجونين حالياً في الولايات المتحدة.
    Le Comité, tout en se félicitant de la libération des deux journalistes et de leur interprète, reste préoccupé par le sort réservé aux assistants hmongs jugés en même temps qu'eux, et qui seraient encore maintenus en détention dans des conditions très dures. UN وإذ ترحب اللجنة بالإفراج عن الصحفيين ومترجمهما، فإنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء مصير المساعدين الهمونغ الذين حوكموا في ذات الوقت وأفيد أنهم ما زالوا محتجزين في ظروف قاسية.
    44. Le Comité a appris par les médias que le colonel Kadhafi avait créé un comité chargé de la libération des prisonniers politiques. UN 44- وقد علمت اللجنة من وسائط الإعلام أن العقيد القذافي أنشأ لجنة مكلفة بالإفراج عن المعتقلين السياسيين.
    Le Secrétaire général se félicite de la libération des deux journalistes américains le 4 août 2009 et de celle de l'employé du complexe industriel Gaesong, qui est originaire de la République de Corée, le 13 août 2009. UN 10 - ويرحب الأمين العام بالإفراج عن صحفيين من الولايات المتحدة وعن العامل الذي يحمل جنسية جمهورية كوريا ويعمل في مجمع غايسونغ الصناعي، وذلك في 4 آب/أغسطس و 13 آب/أغسطس 2009 على التوالي.
    83. L'Iraq s'est réjoui de la libération des prisonniers politiques, de la protection des libertés, de la levée du contrôle sur les médias et de la suppression des mesures ciblant les avocats et les défenseurs des droits de l'homme. UN 83- ورحب العراق بالإفراج عن السجناء السياسيين، وحماية الحريات ورفع الرقابة عن وسائط الإعلام وإنهاء التدابير التي تستهدف المحامين والمدافعين عن حقوق الإنسان.
    b) de la libération des prisonniers et des détenus libanais retenus en otages dans les prisons israéliennes en violation des règles du droit international, de la Déclaration universelle des droits de l'homme, des Conventions de Genève de 1949 et de la Convention de La Haye de 1907, et de la nécessité pour la communauté internationale de faire pression sur Israël pour obtenir leur libération; UN ب- في مطالبته بالإفراج عن الأسرى والمعتقلين اللبنانيين المتبقين في السجون الإسرائيلية كرهائن خلافا لأحكام القانون الدولي، والإعلان العالمي لحقوق الإنسان، واتفاقيات جنيف لعام 1949، واتفاقية لاهاي لعام 1907، ومطالبة المجتمع الدولي بالضغط على إسرائيل للإفراج عنهم.
    Bien que l'UNICEF et la Mission des Nations Unies au Soudan aient noué le dialogue avec d'autres milices comme l'Armée de libération du Soudan, aucune mesure concrète n'a encore été prise en vue de la libération des enfants détenus par ces groupes. UN ورغم أن اليونيسيف وبعثة الأمم المتحدة في السودان كانتا في حوار مع الميليشيات الأخرى، مثل جيش تحرير السودان، فإن أي خطوة ملموسة لم تُتخذ للإفراج عن الأطفال الذين تحتجزهم تلك الجماعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more