"de la libération sous caution" - Translation from French to Arabic

    • الإفراج بكفالة
        
    • الإفراج عنه بكفالة
        
    • والإفراج بكفالة
        
    • بالإفراج بكفالة
        
    Les conditions de la libération sous caution figurent dans le Code de procédure pénale et dans la loi contre la corruption. UN ويتضمن قانون الإجراءات الجنائية وقانون مكافحة الفساد شروط الإفراج بكفالة.
    Les conditions de la libération sous caution n'ont pas été évoquées dans le jugement. UN ولم يتضمن الحكم إشارة إلى شروط الإفراج بكفالة التي كان قد سبق فرضها على صاحب البلاغ.
    La durée du procès était due au fait que le tribunal s'était abstenu de fixer la date à laquelle l'affaire serait jugée, même après avoir examiné la question de la libération sous caution. UN وإن السبب في هذا التأخير يعود إلى تقاعس الهيئة القضائية عن تحديد موعد للمحاكمة، حتى بعد النظر في مسألة الإفراج بكفالة.
    La question de la libération sous caution n'a été examinée que le 19 juin 2012, soit deux jours après l'arrestation de M. Ali. UN ولم يُنظر في مسألة الإفراج عنه بكفالة حتى 19 حزيران/ يونيه 2012، أي بعد يومين من إلقاء القبض عليه.
    En motivant ce refus, le Président du Tribunal aurait affirmé que le Tribunal n'avait trouvé aucun motif justifiant la libération sous caution, inversant ainsi la charge de la preuve selon laquelle il incombe au Procureur d'établir des motifs pertinents et suffisants du refus de la libération sous caution. UN 20- وأشار رئيس المحكمة، لدى رفضه الإفراج عنه بكفالة، إلى أن المحكمة قد خلصت إلى عدم وجود سبب كاف يدعو إلى الإفراج عنه بكفالة، مما يعكس بالتالي العبء الذي يقع على عاتق المدعي العام في أن يحدّد الأسباب الوجيهة والكافية لعدم الإفراج عنه بكفالة.
    Sur les 30 incidents portés à la connaissance de la police, 19 ont fait l'objet d'une enquête, d'où 10 arrestations suivies de la libération sous caution de quatre des auteurs présumés. UN وبدأت التحقيقات في 19 حالة، مما أدى إلى إلقاء القبض على 10 أشخاص، والإفراج بكفالة عن أربعة جناة مزعومين.
    Il existe en outre une présomption en faveur de la libération sous caution, sauf en ce qui concerne les infractions graves, dont l'auteur a déjà été condamné pour avoir commis des infractions similaires. UN ويُسمح بالإفراج بكفالة في جميع الجرائم ويحبذ الإفراج بكفالة في جميعها باستثناء الجرائم التي تحدد باعتبارها خطيرة، حيث يكون قد سبق إدانة المتهم بارتكاب جرائم مماثلة.
    En effet, c'est à ce dernier qu'il appartient d'établir les motifs pertinents et suffisants du refus de la libération sous caution. UN وفي الواقع، على المدّعي العام إثبات وجود أسباب وجيهة وكافية لرفض الإفراج بكفالة.
    En outre, les tribunaux sont responsables de la libération sous caution, mais le Procureur général peut s'opposer au bail s'il estime cette opposition appropriée. UN وأضاف أنه فضلاً عن ذلك فإن المحاكم مسؤولة عن منح الإفراج بكالفة ولكن بوسع المدعي العام أن يحتج على الإفراج بكفالة عند الاقتضاء.
    Le SPT recommande aux autorités maldiviennes d'examiner le système de la libération sous caution pour faire en sorte que l'autorité responsable de l'enquête sur l'infraction ne soit pas aussi celle qui décide en matière de libération sous caution. UN وتوصي اللجنة الفرعية سلطات ملديف بإعادة النظر في نظام الإفراج بكفالة حتى لا تكون الجهة المسؤولة عن التحقيق في الجريمة هي التي تقرر شأن الإفراج بكفالة.
    Pour faire de la libération sous caution une possibilité réelle dans la pratique, le SPT recommande que le montant de la caution soit à la portée des moyens financiers du détenu intéressé. UN ولكي يصبح الإفراج بكفالة إمكانية حقيقة على الصعيد العملي، توصي اللجنة الفرعية بأن يكون مبلغ الكفالة متماشياً مع الإمكانيات المالية للمحتجز المعني.
    Article 2 − Le principe de la libération sous caution est la règle, et son refus est l'exception. UN المادة 2- تنص على أن الممارسة التي يجب اتباعها هي ضرورة أن يكون الإفراج بكفالة هو القاعدة والرفض هو الاستثناء.
    Le Mouvement des pays non alignés a appris avec une vive préoccupation la nouvelle, diffusée par les agences de presse internationales, de la libération sous caution par un tribunal des États-Unis du terroriste international notoire Luis Posada Carriles. UN تلقت حركة عدم الانحياز ببالغ القلق النبأ الذي أوردته وكالات الأنباء الدولية بشأن الإفراج بكفالة عن الإرهابي الدولي المشهور بسوء سمعته لويس بوسادا كاريليس بموجب قرار أصدرته إحدى محاكم الولايات المتحدة.
    285. Le SPT recommande aux autorités maldiviennes d'examiner le système de la libération sous caution pour faire en sorte que l'autorité responsable de l'enquête sur l'infraction ne soit pas aussi celle qui décide en matière de libération sous caution. UN 285- وتوصي اللجنة الفرعية السلطات في ملديف بأن تعيد النظر في نظام الإفراج عن الأشخاص بكفالة حتى لا تكون السلطة المسؤولة عن التحقيق في الجريمة هي التي تقرر الإفراج بكفالة.
    286. Pour faire de la libération sous caution une possibilité réelle dans la pratique, le SPT recommande que le montant de la caution soit à la portée des moyens financiers du détenu intéressé. UN 286- ولجعل الإفراج بكفالة إمكانية حقيقة في المجال العملي، توصي اللجنة الفرعية بأن يكون مبلغ الكفالة متمشياً مع الإمكانيات المالية للمحتجز المعني.
    M. Ali aurait été rapidement présenté au Tribunal mais, le Président du Tribunal ayant refusé d'examiner la question de la libération sous caution, il a été placé en détention sans qu'une ordonnance légale ait été rendue, puisque le Tribunal a uniquement délivré le mandat d'arrêt. UN 30- وأفادت التقارير أن السيد علي أُحضر فوراً أمام المحكمة، ولكن رئيس المحكمة رفض النظر في مسألة الإفراج عنه بكفالة وبالتالي نُقل إلى الحبس دون أي أمر قانوني بالاحتجاز، بل مجرد الأمر الصادر عن المحكمة.
    En motivant son refus, le Président du Tribunal aurait affirmé que le Tribunal n'avait trouvé aucun motif justifiant la libération sous caution de M. Ali, inversant ainsi la charge de la preuve selon laquelle il incombe au Procureur d'établir des motifs pertinents et suffisants du refus de la libération sous caution. UN 31- وادُّعي أن رئيس المحكمة قد ذكر عندما رفض الإفراج بكفالة عن السيد علي أن المحكمة لم تتمكن من العثور على أية أسباب تبرّر الإفراج عنه بكفالة؛ وهو يعكس العبء الذي يقع على عاتق المدعي العام والذي يتطلب منه تحديد الأسباب الوجيهة والكافية لعدم الإفراج عنه بكفالة.
    3) Lorsqu'une personne est accusée de l'une des infractions susvisées, aucune autre mesure (exception faite du placement en détention provisoire ou de la libération sous caution) ne peut être prise dans l'affaire, si ce n'est par le Procureur général ou avec son accord. UN (3) عند توجيه تهمة ارتكاب جريمة من هذا النوع إلى أحد الأشخاص، لا تُتخذ في حقه أي إجراءات قضائية أخرى حيال هذا الأمر (عدا حبسه احتياطيا أو الإفراج عنه بكفالة) إلا بواسطة مدير النيابة العامة أو بموافقته.
    Le paragraphe 3 précise qu'il revient au seul Procureur général de décider s'il convient de faire prendre d'autres mesures par les juridictions nationales (à l'exception de la mise en détention provisoire ou de la libération sous caution) à l'encontre des auteurs présumés d'infractions commises à l'extérieur de l'État, sous réserve des dispositions du paragraphe 4. UN ويوضح البند (3) أن مدير النيابة العامة هو الذي يقرر ما إذا كانت إجراءات قضائية أخرى (خلاف حبس المتهم احتياطيا أو الإفراج عنه بكفالة) ستُتخذ في الدولة في حق الأشخاص الذين يُزعم أنهم ارتكبوا خارج الدولة جريمة تنطبق عليها المادة (4)، وهو الذي يحدد طبيعة هذه الإجراءات.
    4. Les pouvoirs de ce comité sont ceux d'un magistrat instructeur s'agissant de l'arrestation, de la libération sous caution et de l'investigation par des voies légales (décret présidentiel No 53 de 1955, art. 6). UN 4- كما حددت صلاحيات هذه اللجنة بصلاحيات قاضي التحقيق من حيث التوقيف والإفراج بكفالة وإجراء التحقيق بالطرق القانونية (المادة 6 من المرسوم الجمهوري رقم 53 لعام 1955).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more