"de la liberté d'expression dans" - Translation from French to Arabic

    • حرية التعبير في
        
    • بحرية التعبير في
        
    Il est vrai que l'article 19 autorise la limitation par la loi de la liberté d'expression dans certaines circonstances. UN وصحيح أن المادة ٩١ تأذن بفرض قيود محددة بنص القانون على حرية التعبير في بعض الظروف.
    Cette loi traite de la liberté d'expression dans les nouveaux moyens de communication tels que radio, télévision, télétexte, magnétoscopes et films. UN ويغطي هذا القانون حرية التعبير في وسائط اﻹعلام الحديثة كالاذاعة، والتلفزيون والفيديو تكست، وشرائط الفيديو، واﻷفلام.
    Le débat est caractérisé par un esprit d'ouverture remarquable qui, en soi, montre bien l'approfondissement de la liberté d'expression dans le pays. UN والكلام حر بشكل ملحوظ وهو دليل على تحسن حرية التعبير في البلد.
    Une telle décision heurte évidemment l'exercice de la liberté d'expression dans sa dimension religieuse, c'est-à-dire la liberté du culte. UN وهذا القرار يتعارض بديهياً مع ممارسة حرية التعبير في بعدها الديني، أي حرية العبادة.
    Ces séminaires, qui ont réuni des journalistes, des représentants d'organisations non gouvernementales et des représentants des gouvernements des régions, ont permis d'examiner les questions de la liberté d'expression dans le contexte des activités de la presse et des problèmes de la démocratie et du développement. UN وشارك في هذه الحلقات صحافيون وممثلون للمنظمات غير الحكومية وموظفون حكوميون من بلدان كل منطقة، حيث أتاحت فرصة لمناقشة المسائل المتصلة بحرية التعبير في ممارسة الصحافة، ومشاكل الديمقراطية والتنمية.
    La faculté de critiquer des personnalités officielles sans complaisance, voire avec virulence, fait intégralement partie de la liberté d'expression dans un pays démocratique. UN والنقد الشديد بل والقاسي للشخصيات الحكومية هو جزء أساسي من حرية التعبير في أي بلد ديمقراطي.
    Le Rapporteur spécial attend une amélioration de la liberté d'expression dans les mois qui viennent, et demande à tous les Gouvernements de mieux garantir l'accès de l'opposition aux médias, notamment lors de la prochaine campagne électorale. UN وتتطلع المقررة الخاصة إلى منح المزيد من حرية التعبير في اﻷشهر القادمة. وتدعو جميع الحكومات إلى ضمان وصول أصوات المعارضة إلى وسائط الاعلام بطريقة أوسع، وخاصة فيما يتصل بالانتخابات القادمة.
    Son discours mettait l'accent sur les défis passés et actuels de la liberté d'expression dans le monde entier et considérait la pénalisation de la diffamation et les interprétations trop larges du droit à la vie privée comme des obstacles majeurs pour les médias. UN وأجمل الخطاب التحديات التاريخية والحالية أمام حرية التعبير في جميع أنحاء العالم وأشار بالتحديد إلى تجريم التشهير والتفسيرات العامة بصورة سافرة للحق في الخصوصية كعقبتين رئيسيتين أمام وسائط الإعلام.
    Il y avait des préoccupations continues concernant la violation de la liberté d'expression dans certaines parties de la région. UN 11 - وثمة شواغل مستمرة تتعلق بالحرمان من حرية التعبير في أجزاء من المنطقة.
    B. Liberté d'expression pour les groupes nécessitant une attention particulière et rôle de la liberté d'expression dans la lutte contre la discrimination 40 - 71 8 UN باء - حرية تعبير فئات تتطلب عناية خاصة ودور حرية التعبير في مكافحة التمييز 40-71 10
    B. Liberté d'expression pour les groupes nécessitant une attention particulière et rôle de la liberté d'expression dans la lutte contre la discrimination UN باء - حرية تعبير فئات تتطلب عناية خاصة ودور حرية التعبير في مكافحة التمييز
    2. Liberté d'expression des groupes nécessitant une attention particulière et rôle de la liberté d'expression dans la lutte contre la discrimination UN 2- حرية تعبير فئات تتطلب عناية خاصة ودور حرية التعبير في مكافحة التمييز
    Le Bureau a également donné suite à deux tentatives de restriction de la liberté d'expression dans la presse écrite. UN 46 - ورصد المكتب أيضا حالتين تتعلقان بمحاولتين لتقييد حرية التعبير في وسائط الإعلام المطبوعة.
    Elle a souligné que les organisations non gouvernementales avaient exprimé leur grave préoccupation au sujet de la liberté d'expression dans le pays. V. Conclusions et recommandations UN وأشارت اليونسكو إلى أن منظمات غير حكومية أعربت عن القلق الشديد بشأن حالة حرية التعبير في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Assurer l'exercice de la liberté d'expression dans le cadre des projets de nouvelles dispositions pénales sur la diffamation, en particulier concernant les responsables politiques et religieux et les pouvoirs publics. UN ممارسة حرية التعبير في سياق الأحكام الخاصة بالعقوبات على تشويه السمعة خاصة فيما يتعلق بالزعماء السياسيين والدينيين والسلطات الحكومية.
    21. Vingt mois après le coup d'Etat, et trois mois après l'installation de la Mission civile internationale, on ne constate aucune réelle amélioration de la liberté d'expression dans ce secteur. UN ٢١ - ولا يلاحظ بعد ٢٠ شهرا من اﻷنقلاب وثلاثة أشهر من وضع البعثة المدنية الدولية أي تحسن حقيقي في حرية التعبير في هذا القطاع.
    L'image générale de la liberté d'expression dans les divers pays perd souvent de vue la féroce satire politique et la vigueur des débats conduits dans les langues locales dont il est rendu compte par la télévision et Internet, entre autres médias. C'est à l'intérieur de cet espace local que la liberté d'expression trouve sa véritable place au Sri Lanka. UN وتفتقر الصور العامة التي ترسم لحرية التعبير في البلدان الفردية غالبا إلى روح السخرية السياسية اللاذعة والمناقشة الحيوية التي تجرى باللغات المحلية وتبث من خلال التلفزيون والإنترنت، من بين وسائل الإعلام الأخرى وتزدهر حرية التعبير في سرى لانكا في هذا المجال حقا.
    Il a présenté une étude sur les exécutions extrajudiciaires, les procès de militants, les procès extrajudiciaires et la violation de la liberté d'expression dans de nombreux États arabes, notamment Bahreïn, l'Égypte, la République arabe syrienne, le Soudan, la Tunisie et le territoire palestinien occupé. UN وقدمت ورقة بحث عن الإعدام خارج نطاق القانون ومحاكمة النشطاء، والمحاكمات خارج نطاق القانون، وانتهاك حرية التعبير في كثير من الدول العربية، بما فيها البحرين وتونس والجمهورية العربية السورية والسودان ومصر والأراضي العربية المحتلة.
    Il s'enquiert également des délais nécessaires pour mettre en place un processus d'identification des prisonniers politiques et demande au Rapporteur spécial plus de précisions sur la contribution de la liberté d'expression dans les médias à la lutte contre des préjugés bien enracinés. UN وتساءل كذلك عن الطريقة التي يمكن بها إنشاء آلية على وجه السرعة لتحديد السجناء السياسيين، وما إذا كان بوسع المقرر الخاص أن يوضح بالتفصيل دور حرية التعبير في وسائط الإعلام في مكافحة التحيزات العميقة الجذور.
    69. Israël a souligné qu'il était important d'institutionnaliser les principes tels que celui de la liberté d'expression dans la démocratie la plus peuplée du monde et a pris note des renseignements fournis par l'État partie à ce sujet. UN 69- وسلطت إسرائيل الضوء على أهمية التنظيم المؤسسي لمبادئ مثل حرية التعبير في الديمقراطية الأعلى كثافة سكانية في العالم وأحاطت علماً بالمعلومات التي وفرها تقرير الدولة في هذا الشأن.
    Le Qatar était partisan de la liberté d'expression dans les médias et les réseaux sociaux, hormis dans les cas de violation des principes moraux et de la charia. UN 118- وأضاف أن قطر تؤمن بحرية التعبير في وسائط الإعلام وعلى الشبكات الاجتماعية، إلا في حالات انتهاك المبادئ الأخلاقية والشريعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more